La sécurité des militaires, policiers et civils qui travaillent souvent dans des zones instables doit être une priorité.
部队、警察和文职人员通常在不稳定的地区工作,他们的安全应该列在议程的首位。
La sécurité des militaires, policiers et civils qui travaillent souvent dans des zones instables doit être une priorité.
部队、警察和文职人员通常在不稳定的地区工作,他们的安全应该列在议程的首位。
Ce statut d'emploi instable conduit à la précarité et à la dégradation des conditions de vie.
这种不稳定的就业地位导致工作不稳定和生活条件下降。
Avec la montée de l'insécurité de l'emploi, notamment l'apparition d'emplois précaires, la situation sociale de l'individu se détériore.
随着就业不安全性的上升,主要是不稳定工作的出现,个人的社会处境日益恶化。
Dans le secteur non structuré de l'économie, les femmes occupent essentiellement des emplois mal rémunérés ou dont les revenus sont instables.
在非正规经济,妇女集从事收入低和收入不稳定的工作。
SI LE SALARIE DOIT QUITTER L'ENTREPRISE A L'ISSUE DU CDD.IL A DROIT A UNE INDEMNITE DESTINEE A COMPENSER LA PRECARITE DE SA SITUATION.
如果员工要根CDD离开企业,其有权要求补助以弥补其不稳定的工作环境。
La MONUIK opère toutefois dans un climat incertain, du fait de l'évolution de la situation politique et militaire dans la région.
鉴于区域内政治军事的发展情况,伊科观察团在一个不稳定的环境开展工作。
La détention à domicile ou le travail social sont rarement accordés, les migrants n'ayant la plupart du temps ni travail stable ni logement fixe.
样,由于移徙者常常不具备稳定的工作和住宿,软禁或从事社会工作也难实行。
Conséquence du coût devenu inaccessible du logement pour les plus pauvres, 16 % des personnes hébergées dans les centres d'urgence ont un emploi fixe ou précaire.
因此,价格的后果使得最穷困群体“叹”,住在紧急救助心的人当,有固定工作或不稳定工作的人占16%。
En conséquence, aux postes financés au moyen de ressources extrabudgétaires correspondent toutes sortes de contrats, ce qui est source d'instabilité et d'insatisfaction dans le personnel.
因此,在预算外资源的现有类型存在着广泛的多样性,这造成的不稳定以及工作人员的不满。
Ensuite, de nombreux chômeurs ont été contraints d'accepter du travail informel et précaire, ce qui dans de nombreux pays ne permet pas de bénéficier d'une couverture sociale.
二是在很多国家大量失业者被迫从事不稳定的非正式工作,得不到社会保障。
En outre, dans un certain nombre de contextes, le CICR compte beaucoup et parfois exclusivement sur le personnel des Sociétés nationales, travaillant dans des situations très difficiles et précaires.
此外,红十字委员会在一些范畴内极度依赖、有时专门依赖在十分困难和不稳定的局势工作的各国红十字协会的人员。
Ceux qui disposaient d'autres sources de revenus, obtenaient ces revenus de divers emplois précaires et mal rémunérés, afin d'avoir des ressources complémentaires aux gains tirés de leurs activités dans l'industrie du sexe.
那些有其他收入来源的人,也是通过从事各种低薪和不稳定的工作来补充性工作所得收入。
Dans la « nouvelle économie mondiale », les travailleurs en sont de plus en plus réduits à occuper des emplois précaires, c'est-à-dire temporaires, mal rémunérés et effectués dans des conditions de travail peu sûres.
身处“新世界经济”之的工人正日益被迫转向工资水平低、缺少安全工作条件、不稳定的临时工作。
Mme Khan fait observer qu'une situation de l'emploi caractérisée par des femmes qui à 40 pour cent travaillent dans des emplois aléatoires, le plus souvent à temps partiel et sur un mode précaire, permet difficilement de garantir les droits économiques des femmes.
Khan女士说,40%以上的妇女从事非正规工作(一般为非全日制工作或不稳定的工作)的工作模式难以保证妇女的经济权利。
En réduisant ses effectifs, la MANUTO veillerait à ce que la passation de pouvoirs ait lieu à un rythme compatible avec la stabilité tout en tenant compte du désir du Gouvernement de se charger dès que possible des questions de sécurité.
在缩编方面,联国东帝汶支助团将确保以不损害稳定的速度移交工作,时关注东帝汶政府的愿,即一俟可行,尽早负责安全问题。
En prévision de ce genre de situation très précaire, la communauté humanitaire s'est dotée d'un ensemble de règles définissant les précautions que doivent prendre ses agents pour continuer à faire leur travail et préconisant une analyse et une gestion permanentes des risques.
为了使人道主义机构能够在极为不稳定的环境开展工作,人道主义界建立了一个共框架,该框架强调在评估和处理风险的时开展工作必须执行的做法。
Il y a aux Nations Unies un fort pourcentage de fonctionnaires ayant des contrats précaires qui travaillent dans un climat de frayeur et d'intimidation, la disparition des engagements de durée indéterminée ayant eu des effets nuisibles spectaculaires pour les personnels qui y sont en poste.
由于无限期任用的消失对联国职工产生了巨大的不利后果,高比例的持有不稳定的联国工作人员在恐惧恫吓的环境下工作。
Compte tenu des conditions de travail précaire caractérisant le secteur informel, elle aimerait être informée des efforts entrepris visant à promouvoir et à renforcer les microentreprises et autres possibilités d'emploi et savoir si des mesures ont été adoptées pour faciliter le passage du secteur informel au secteur formel.
鉴于非正规部门的不稳定工作条件,她询问,在促进和加强微型企业和其他就业机会以及推动从非正规部门转入正规部门方面正在开展哪些工作。
Ces innovations juridiques contribuent au fait que deux tiers des jeunes débutent avec un emploi précaire, et que la moitié est payée au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC) développant ainsi la précarisation et l'exclusion, et ce d'autant plus qu'elles restreignent les perspectives de progression professionnelle et d'ascension sociale.
这些法律改革有助于三分之二的青年人从一个不稳定的工作开始起步,其半数人领取各行业与指数挂钩的保证最低工资,从而发展了不稳定性和排斥现象,更何况这些因素限制了职业进步的前景和社会地位的升迁。
S'ils n'étaient pas délibérément pris pour cible, certains membres du BUNUTIL, conseillers en matière de formation militaire et de la police, ont toutefois été pris dans de graves incidents de violence, ce qui indiquait qu'au moins à court terme, le personnel des Nations Unies au Timor-Leste continuerait de travailler dans un environnement caractérisé par l'agitation et l'incertitude.
但是,联东办事处的一些工作人员、军事和警察培训顾问遇到了一些严重的暴力事件,尽管这些事件不是专门针对他们的,这就表明,至少在近期内,联国在东帝汶的工作人员将继续在动乱和不稳定的环境下工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。