Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应该看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应该看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部影叫做《下一站,我爱你》,这一部泰国爱情,我2010年最欢的影。有一次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人不能彼此陪伴,不能相见……他们还算情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国不能对另一国引用本国宪法以规避其依国际法或生效的条约应该履行的务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也规定,“不分皂白的攻击使用其效果不能……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也不能……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然不可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……不能视为微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将不能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己根据律师的意见行事,或所谓向当地法院提起诉讼不不可能就起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。