Nous, les petites nations, plaçons notre espoir en l'ONU.
们小国对联合国抱着
望。
Nous, les petites nations, plaçons notre espoir en l'ONU.
们小国对联合国抱着
望。
Pourtant, pour la sauvegarde de l'humanité, chacun doit rester optimiste.
但为了人类,每个人都必须仍然抱着望。
Les peuples du monde sont tournés vers nous, pleins d'espoir et d'attente.
全世界人都对它抱着
望和期待。
Nous devons donner espoir en l'avenir aux jeunes qui vivent dans les régions en crise.
们必须让危机区域
年轻人对未来抱着
望。
Dans cette perspective, il mise énormément sur l'assistance et l'observation électorales en particulier.
这方面,
们对协助,特别是选举观察员抱着
望。
La communauté internationale place de grands espoirs dans la Cour pénale internationale pour lutter contre la culture d'impunité.
国际社会对国际刑事法院消除有罪不罚文化抱着很望。
Dans deux jours, le peuple afghan fêtera sa nouvelle année, donc une nouvelle perspective d'espoir s'ouvre pour nous aujourd'hui.
两天后,阿富汗人民将庆祝国新年。 所以,
们抱着新
望开始今天
生活。
Emplis d'espoir et de détermination, nous sommes tous venus ici, décidés à aider le peuple soudanais à bâtir un avenir meilleur.
们都抱着
望和决心来到这里,一定要帮助苏丹人民建设更美好
未来。
Il nous faut malgré tout espérer, ou, comme nous a dit le Secrétaire général tout à l'heure, nous avons besoin d'espoir.
然而,尽所有这些情况,
们必须抱着
望,因为正如秘书长刚才所说,
们需要
望。
Au cœur de ce phénomène, il y a l'espoir que caressent ceux qui quittent leur patrie de construire un avenir plus radieux.
其核心是,很多人抱着一点望离开自己
国家,以便为自己建立一个更好
未来。
Nous voulions sincèrement y croire et nous avons traité avec ce Gouvernement de bonne foi et dans le plein respect des accords.
们诚挚地抱着这样
望,同该政府积极地打交道,全面致力于各项协议。
Il ne renoncera pas à ses droits inaliénables et garde l'espoir qu'un jour, la Palestine rejoindra les rangs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
巴勒斯坦人民决不会放弃他们不可剥夺
权利并始终抱着
望:终有一天,巴勒斯坦将加入到联合国会员国
行列之中。
Ils placent de grands espoirs dans l'avenir car ils ont pris au mot ceux qui annoncent que le processus de mondialisation apportera la prospérité à tous.
他们对未来抱着殷切望,因为他们相信那些预言全球化进程将给他们带来富裕
人
话。
Nous fondons également un grand espoir sur la Conférence des Nations Unies sur les catastrophes naturelles qui a ouvert ses travaux aujourd'hui à Kobé, au Japon.
们也对今天
日本神户开始工作
世界减灾
会抱着很
望。
Nous continuons à croire au dialogue œcuménique pour construire des ponts, plutôt que dresser des barrières, entre les communautés de différentes cultures et groupes ethniques.
们对信仰间对话作为
不同文化和族裔
社区之间架设桥梁而不是构筑障碍
手段仍然抱着很高
望。
Il est compréhensible que toute la communauté internationale - y compris nous-mêmes - envisage le début du siècle et du millénaire à la fois avec espoir et avec préoccupation.
可以理解是,当前包括
们
内
国际社会
迎接下个世纪和千年
到来时既抱着
望也感到关切。
Nous avons également salué la nouvelle de la mission de paix du Secrétaire d'État américain Powell dans la région, qui suscite en nous de grands espoirs.
们也抱着很
望欢迎美国国务卿鲍威尔先生将到该地区执行和平使命
消息,
们对此抱有很高
望。
Dans le passé, les migrants prenaient le risque de partir dans un pays où leur seul espoir était de trouver un emploi offrant le salaire dont ils avaient besoin.
以往,移民们自担风险,抱着望前往一个国家,期待有机会能够得到他们所需要
工资。
Nous y sommes rentrés pleins d'espoirs et toutes ces années nous avons eu foi dans le rôle crucial de l'Organisation, même si les crises ont pu atténuer cette conviction.
们抱着极
望加入联合国,这些年来,
们相信它
关键作用,尽
发生了使这一信念冷却
危机。
Nous fondons d'immenses espoirs sur ce rendez-vous tant attendu et voulons assurer l'ONU et l'Union africaine, coorganisatrices de l'évènement, de notre engagement à y apporter notre contribution des plus positives.
们对这一盼望已久
会议抱着极
望,并且
们谨向会议
共同举办者联合国和非洲联盟保证
们
承诺,并且
们将作出最积极
贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。