Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
他们还挫伤了人们对实现和平与安全信心。
Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
他们还挫伤了人们对实现和平与安全信心。
L'échec du Cycle de Doha constitue un important recul pour le système commercial multilatéral.
多哈回合大大挫伤了多边贸易体系。
Elle appuierait leurs efforts de développement au lieu de les décevoir.
这将加强它们发展努力,而不是挫伤这些努力。
Mais, depuis deux mois, les cycles de provocation, de violence et de châtiment les ont gâchés.
然而在过去两个月中,挑衅行为、暴力以及报复恶性循环严重挫伤了这些希望。
Un environnement insalubre non seulement est dommageable pour l'athlète mais aussi n'incite guère les particuliers à pratiquer un sport.
不健康环境不仅会损害运动员、而且还会挫伤个人参与体育运动积极性。
Il convient à cet égard d'éviter le chevauchement des compétences et les conflits d'intérêts, qui pourraient nuire à la réforme.
在这方面,重要是避免技能重叠和利益冲突,以免挫伤改革进程。
Notre système bancaire s'est pratiquement effondré, nos entreprises ont été financièrement paralysées et notre production a connu une chute vertigineuse.
我们银行系统几乎完全垮掉,我们企业部门在财政方面受到严重挫伤,生产急剧下降。
Le recours à la force et à l'affaiblissement d'un pouvoir compensateur ne peut qu'aggraver la crise en accentuant le sentiment de perte.
使用武力和挫伤反对力量元气,只会加深损失,从而加深危机。
Le bas de son dos était couvert de contusions et l'arrière du côté gauche de sa poitrine était gonflé et sensible au toucher.
后腰部有多处挫伤,另外左后胸有肿块和压。
La délégation des Maldives souligne donc que la suppression des Maldives de la liste des pays les moins avancés risque de sérieusement compromettre ces efforts.
此,他代表团强调,把马尔代夫从最不发达国家名单上取消,将会严重挫伤他们努力。
En revanche, un environnement insalubre n'incite guère les particuliers à pratiquer un sport et peut porter atteinte à la viabilité d'un emplacement ou d'un événement sportifs.
另一方面,不健康环境会挫伤个人参与体育运动积极性,并可危机某项体育活动举办地点或某项运动活力。
Nombre de femmes peuvent estimer qu'elles n'ont pas les compétences nécessaires pour exercer des activités politiques, ce qui affecte négativement leur envie de briguer un mandat électif.
许多妇女可能认为自己缺少必要从政技能,这种想法挫伤了其竞选公职积极性。
Le long processus dans lequel doivent s'inscrire les propositions de projets émousse l'intérêt des pays parties pour la réalisation d'initiatives fiables susceptibles de bénéficier d'un financement du FEM.
处理项目提案时间长挫伤了缔约方对争取有资格获得全环基金融资可行倡议兴趣。
Toutefois, les commentateurs ont noté que le fait d'exiger des signatures électroniques et numériques risquait de créer des obstacles techniques inutiles et de dissuader d'adopter des procédures dématérialisées.
不过有与会者在评议时指出,要求使用电子和数字签字可能会造成不必要技术负担,挫伤兴用电子采购积极性。
Outre leurs conséquences financières, ces mesures portent atteintes à la crédibilité de l'Organisation et pourraient décourager certains États Membres de participer à des opérations de maintien de la paix.
除了财务影响之外,这些措施还损害了联合国公信力,并可能会挫伤某些会员国参加维持和平行动积极性。
Pour éviter de créer des contre-incitations au travail, le projet de loi C-44 propose de maintenir le MRA à 39 000 dollars jusqu'à ce que le revenu moyen atteigne ce niveau.
为避免挫伤工作积极性,《法案C-44》还提议,将最高可保收益保持在3.9万加元直至平均工资达到这一水平为止。
La société se sentira fortement lésée dans son désir de voir poursuivre les délinquants si l'on fait connaître le nom des personnes qui portent plainte, même si c'est à tort.
如果公开原告甚至是假原告姓名,就会严重挫伤揭露罪犯社会意愿。
D'autres organisations ont estimé que le caractère temporaire des contrats du personnel recruté sur des fonds extrabudgétaires pouvait avoir des effets négatifs sur le moral et la motivation des intéressés.
其他组织认为用预算外资金聘用工作人员,其合同都是临时性质,这会降低士气,挫伤积极性。
L'enthousiasme et la détermination qui avaient accompagné la mise en place des structures nationales de lutte contre la drogue dans la sous-région ont été fragilisés par les crises sociopolitiques déjà mentionnées.
上述社会政治危机挫伤了这个分区域建立国家禁毒机构之后出现热情和决心。
Si on la laisse continuer, la crise actuelle finira par affaiblir la confiance des investisseurs dans les économies de ces pays et une bonne partie du progrès déjà réalisé sera perdu.
如果对当前危机听之任之,它最终将挫伤投资者参与这些国家经济信心,而且已经取得进展大部分也将毁掉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。