En fait, notre population émigre déjà pour y échapper.
的确,我人民已经移民避险。
En fait, notre population émigre déjà pour y échapper.
的确,我人民已经移民避险。
Durant l'exercice, des contributions libellées en huit monnaies ont été couvertes.
在本两年期内对币的捐款收入进行了套期避险。
Cela étant, de fortes influences économiques peuvent aisément prévaloir sur des perspectives moins visibles de prévention des risques.
然而,另一些强大的短期经济力量很容易压倒不那么明显的长期避险视角。
D'autre part, les auteurs d'infractions plus classiques emploient de nouveaux moyens qui leur permettent d'obtenir plus d'avantages ou de réduire les risques auxquels ils s'exposent.
在其他情况下,罪犯采取趋利避险的新方法实施较传统形式的犯罪。
Les flux financiers privés (banques, fonds spéculatifs, fonds d'actions, agences de notation) ont aussi gagné de l'importance au niveau international et ont dépassé les flux publics.
私营金融流动(银行、避险基金、债券基金及等级评定机构)同样在际舞台变得日益重要,而且超过官方资金流动。
De ce fait, Intelsat et les autres opérateurs de satellites doivent prévoir des zones tampons et imposer à leurs satellites des manœuvres d'évitement, réduisant ainsi leur durée de vie.
这要求际通信卫星组织与其它卫星运营者规划缓冲区和进行卫星避险,而这会减少卫星的使用寿命。
Le principal risque inhérent aux apports d'investissement de portefeuille dans les pays en développement réside dans l'aversion au risque, si bien que la menace d'un retournement de ces flux demeure considérable.
但在增长趋缓的情况下,向发展中作出证券投资的主要风险是避险行为增多,这示资金流向逆转的威胁依然很大。
Cet argument est à l'extrême limite de ce qui peut être invoqué en droit; il ne devrait pas figurer dans une série d'articles définissant le cadre habituel de la responsabilité juridique entre États.
紧急避险的辩护理由处于法治的外缘;不应作为描述间法律责任的正常框架的条款草案内容。
On a dit aussi que la souscription d'une assurance ne permettrait pas de régler le problème, car à supposer qu'elle soit possible, l'assurance ne couvrirait pas la responsabilité pénale ni l'atteinte à la réputation.
另据称,通过投保避险无法解决这一问题,原因是,即使有保险,其承保范围也不包括刑事赔偿责任或名誉的丧失。
Afin de se prémunir contre l'instabilité des monnaies étrangères et des flux de capitaux, les gouvernements de nombreux pays en développement accumulent ou conservent d'importantes réserves de ces monnaies, dont le montant ne peut être consacré au développement social.
作为对币和资本流动动荡的一个避险措施,许多发展中政府积累并保持了大量外汇储备,从而放弃社会发展支出。
Pour mettre son budget à l'abri des fluctuations monétaires, l'UNICEF a par ailleurs mis en place des outils appropriés tels que ses plans de trésorerie, l'accroissement de la fréquence des versements effectués par les comités nationaux et une stratégie de couverture.
为了使其预算免受汇率波动的影响,儿童基金会实际上已制定了适当的保护措施,诸如年度现金流动计划、各员会更频繁的汇款以及避险战略。
De plus, l'abondance des liquidités internationales et la faible aversion pour le risque ont permis à plusieurs pays en développement d'emprunter des fonds sur le marché international des capitaux à des taux comparables aux taux d'intérêt demandés par les institutions financières internationales, mais en l'absence des conditionnalités qu'elles imposent.
而且,际流动性充裕和避险意识低使几个发展中能以同际金融机构收取的利率相似的利差向际资本市场借钱,而不必承担任何条件。
Un retrait partiel hors des pays émergents est possible dans un proche avenir, si les banques des pays développés adoptent des critères plus stricts d'octroi du crédit et font montre d'une plus grande aversion au risque en reconstituant leurs réserves après les lourdes pertes subies sur leurs avoirs en « subprimes ».
发达银行近期可能需从新兴市场撤离部分资金,因为次级房贷遭到巨额损失而得补充储备,所以银行必需紧缩信贷,采取更加稳妥的避险手法。
Pendant ce temps, les taux d'intérêt de référence sur lesquels se fonde le coût des financements externes pour les pays émergents à économie de marché ont diminué, du fait d'une « fuite vers un refuge » sur les marchés du crédit des pays développés et de la réduction des taux d'intérêt aux États-Unis.
与此同时,由于发达信贷市场上的“ 避险逃离”和美减息,新兴市场经济外资筹措成本依据的基准利率下降了。
À Bukavu, des particuliers ont expliqué aux membres du Groupe comment des militaires rwandais avaient confisqué les économies de toute une vie en billets de banque des États-Unis ainsi qu'une partie de l'or acheté à titre de monnaie refuge pour se protéger de la dévaluation répétée des francs congolais et zaïrois.
在布卡武,一些人告诉专小组成员,卢旺达士兵如何没收他们终生储蓄的美元币和他们在面临扎伊尔法郎和刚果法郎不断贬值而买来当作“避险币”的一些黄金。
Le renforcement des systèmes d'alerte rapide et d'évaluation des risques constitue une priorité, car les tendances observées en ce qui concerne les catastrophes dans le monde semblent indiquer que l'amélioration des systèmes d'alerte rapide, y compris les systèmes de prédiction et d'alarme, les programmes d'éducation et les itinéraires d'évacuation et les refuges désignés à l'avance, ont contribué à réduire le nombre de victimes au cours des 30 dernières années.
加强预警和风险评估系统是一优先事项,过去三十年的全球灾害趋势显示,加强预警,包括预测和警戒系统、教育方案和指定的撤退路线与安全避险场所,有助于减少与灾害相关的伤亡。
Nous examinons les répercussions de la crise financière dans l'Asie de l'Est et du Sud-Est depuis notre septième Sommet, tenu à Kuala Lumpur; force nous est de constater qu'aucune mesure efficace n'a encore été mise en place au niveau mondial pour faire face à l'instabilité financière qu'entraînent les flux de capitaux à court terme, le recours à des fonds spéculatifs et le fort taux d'endettement de certaines institutions financières.
自从本集团在吉隆坡举行的第7届首脑会议以来,我们一直在审查东亚和东南亚金融危机所造成的影响,同时看到在全球一级仍然没有采取有效措施以处理因短期资本流动、避险基金和大规模贷款的金融机构所造成的金融市场的不稳定。
En vertu de l'état de nécessité justificatif il est estimé que quiconque commet un acte illégal approprié pour éliminer un danger réel et ne pouvant pas être éliminé autrement qui menace la vie, l'intégrité physique, l'honneur ou la liberté de son auteur ou d'un tiers, agit sans qu'il y ait culpabilité (condition préalable pour qu'un acte soit punissable) lorsqu'à la lumière des circonstances de l'affaire il ne serait pas raisonnable d'exiger un comportement différent (article 34.1 du Code pénal).
就阻却罪过的紧急避险,法律规定:“作出可适当排除危险之不法事实者,如该危险属威胁行为人本人或第三人生命、身体完整性、名誉或自由之正在发生而不能以他法避免之危险,且按照案件之情节,期待作出其他行为属不合理者,其行为无罪过”(《刑法典》第三十四条第一款)。
En outre les participants se sont penchés et ont échangé des renseignements sur les points suivants: problèmes à surmonter pour prendre en compte les préoccupations relatives aux changements climatiques dans l'évaluation et la modélisation des risques; uniformisation des opérations de collecte de données et des méthodes appliquées pour rendre compte des catastrophes imputables aux changements climatiques; le rôle de l'éducation et des activités de sensibilisation du public ainsi que du renforcement des capacités; mécanismes de garantie contre d'éventuelles pertes économiques existants; et l'assurance en tant qu'élément d'une stratégie d'adaptation plus large au niveau national.
讨论和信息交流着眼于以下其他方面:将气候变化问题纳入风险评估和模型的挑战;气候变化引起的灾害的数据搜集和报告方法标准化;教育和公众意识与能力建设的作用;针对可能的经济损失的现行避险机制;保险作为各更广泛的适应战略的一个要素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。