L'opinion actuelle en attribuait la responsabilité aux politiques nationales et non au fonctionnement des marchés financiers internationaux.
流行的看法认为,错误是在国家政策上,而不是国际金融市场的运作。
L'opinion actuelle en attribuait la responsabilité aux politiques nationales et non au fonctionnement des marchés financiers internationaux.
流行的看法认为,错误是在国家政策上,而不是国际金融市场的运作。
Nous avons déterminé et examiné des thèmes liés à la vérification, et non pas le fonctionnement de régimes de traités spécifiques.
定和研究了与核查有关的各个专题,而不是具体条约制度的运作情况。
Nous avons identifié et examiné des thèmes liés à la vérification et non sur le fonctionnement de régimes de traités spécifiques.
定并审查了有关核查的专题,而不是具体条约体系的表现。
De fait, dans de nombreuses parties du monde, la sécurité est une condition sine qua non du fonctionnement sur place des programmes.
在世界许多地方,安全实是方案执行工作的先决条件。
Le Gouvernement allemand a toujours considéré que le projet de convention devrait faciliter les conventions de compensation globale sectorielles et non perturber leur fonctionnement.
德国政府始终认为公约草案应当促进工业净结算协议的实施,而不是妨碍些协议的实施。
Il est clair en effet qu'un système pénal humain et qui fonctionne correctement est une condition sine qua non du bon fonctionnement et de la crédibilité du secteur judiciaire.
显然,一个人道和运作良好的刑罚制度绝是司法部门运作和信誉的关键。
En ce qui concerne la résolution 1612 (2005), nous estimons qu'il est nécessaire d'évaluer le mécanisme du point de vue non seulement de son fonctionnement mais aussi de sa structure.
关于第1612(2005)号决议,认为,不仅有必要评估其执行情况,而且也有必要评估该机制的形式。
Il faut désormais associer directement le public non seulement au fonctionnement de l'administration publique mais aussi au choix des buts recherchés et aux activités de suivi et d'évaluation des résultats obtenus.
如今所需要的是让公众不仅直接参与公共行政行为,而且直接参与公共行政的最终设计,参与监督和评价公共行政的成就。
Ainsi, nous avons apporté une précieuse contribution non seulement au fonctionnement efficace de l'OIAC mais aussi à l'ensemble du processus de renforcement de la confiance, indispensable au succès final de la Convention.
方式,不单为禁止化学武器组织的实际职能作出贡献,而且还为取得《公约》的最终成功所必不可少的全面建立信任的过程作出了宝贵贡献。
Il a été dit que le blocage actuel des négociations multilatérales relatives au désarmement et à la non-prolifération résultait de la situation politique internationale et non du fonctionnement des mécanismes en jeu.
一意见认为,多边裁军和不扩散谈判目前的僵局是国际政治局势所造成,而不是裁军机制的运作问题。
La transmission instantanée de l'information, de n'importe quel endroit vers n'importe quel autre en particulier, a des conséquences profondes non seulement pour le fonctionnement de nos économies mais aussi pour l'évolution de nos sociétés.
尤其是从任何地方向各地瞬时传输信息,于经济的运作和社会的演进都具有深刻的意义。
Mon gouvernement a pris note, avec inquiétude, des graves difficultés financières du Service d'action antimines, qui remettent en question non seulement le fonctionnement du Service lui-même, mais aussi les programmes et projets entrepris dans les pays affectés.
国政府注意到排雷行动处的严重财政困难,不仅使人怀疑排雷行动处是否能够开展活动,而且使人怀疑是否有能力在受影响国家开展方案和项目。
On a exprimé l'opinion qu'un mécanisme efficace de règlement des différends était la condition sine qua non du bon fonctionnement d'un régime juridique de la responsabilité de l'État, ce qui valait également pour le régime de la responsabilité des organisations internationales.
有代表认为,有效的解决争端机制是国家责任法律制度良好运作的必要条件,同样适用于国际组织责任制度。
On a fait observer qu'il ne s'agissait pas d'une notion juridique mais plutôt d'une notion technique qui montrait clairement que cette disposition visait une situation manifeste pour la partie qui utilisait le système et non le fonctionnement interne de ce système.
与会者认为,个词不是一个法律用语,而是一个行业术语,突出说明本条文侧重于激活系统的当事人来说显而易见之处,而不是侧重于系统的内部运作方式。
On a fait observer qu'il ne s'agissait pas d'une notion juridique mais plutôt d'une notion technique qui mettait en évidence que cette disposition visait une situation manifeste pour la partie qui utilisait le système et non le fonctionnement interne de ce système.
有与会者指出,一用语不是一个法律用语,而是一个修词辞语,强调了该项条文着重的是激活该系统的当事人所明了的事项,而不是着重于该系统在内部是如何运作的。
Les retards qui en auraient résulté auraient eu de sérieuses répercussions sur le système d'administration de la justice dans son ensemble car ils auraient été préjudiciables non seulement au bon fonctionnement du système mais aussi aux requérants et au moral des fonctionnaires en général.
由此造成的延误将整个司法系统产生严重影响,因为不仅司法系统的及时运作造成负面影响,而且将上诉者本人和一般工作人员士气造成负面影响。
Un représentant a insisté sur l'aspect juridique de la question en jeu et a mis en garde contre l'adoption d'une approche politique partiale, étant donné que le résultat du débat aurait un effet non seulement sur le fonctionnement de la Convention mais également sur celui d'autres traités internationaux.
一位代表强调了所涉问题的法律特点,并警告说不要采取片面的政治方式,因为讨论的结果不仅影响《公约》的运作,还会影响其他国际条约。
En ce qui concerne le Fonds pour la consolidation de la paix, nous nous félicitons que l'analyse porte non seulement sur son fonctionnement, mais également sur les moyens de l'améliorer afin d'assurer un décaissement efficace, rapide et responsable des fonds pour les activités de consolidation de la paix, conformément aux directives établies pour le Fonds.
关于建设和平基金,感谢不仅分析了基金的运作情况,而且分析怎样可改进它,使之能够根据基金的既定方针高效、迅速和负责任地为建设和平活动拨款。
Par ailleurs, je voudrais dire que le Conseil de sécurité, juridiquement lié par la Charte des Nations Unies, est selon moi l'instance compétente pour déclarer explicitement qu'en l'occurrence, nous ne débattons pas d'obligations non contraignantes des États, mais des normes les plus rigoureuses du droit international, les normes du jus cogens, dont le respect est une condition sine qua non du bon fonctionnement de la communauté internationale dans son ensemble.
也请允许指出,认为,根据《联合国宪章》的法律规定,安全理事会是样做的正的地方,它要毫不含糊地指出,一次不是在讨论国家的非约束性义务,相反是国际法最严格的准则——绝法准则,该法的尊重是整个国际社会运作的必要条件。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。