Mais l'argument ne va pas de soi, même dans le cas des États-Unis.
但其理由并非显而易见,即使在美。
Mais l'argument ne va pas de soi, même dans le cas des États-Unis.
但其理由并非显而易见,即使在美。
Un grand nombre des enfants tués vivaient à Gaza, même après le soi-disant désengagement d'Israël.
许多被害儿童都是加沙的,他们甚至是在以色列所谓的脱离接触之后被杀害的。
L'immigration clandestine n'est pas un trafic de personnes en soi même si ce trafic s'opère parfois sous cette forme.
非法移民不是贩卖,即使某种贩卖是通过非法移民来进行的。
Ces enseignements vont souvent de soi, mais même les vérités les plus simples méritent d'être répétées.
从许多方面来看,这些经验教训是显而易见的,但真理不怕重复,哪怕是简单的真理。
La qualité de la relation de travail entre les secteurs public et privé pourrait même être en soi un avantage compétitif pour un pays.
公营和私营部门之间这样种工作关系的质量甚至有可能成为
的竞争优势。
La hausse des prix du pétrole n'entraînerait sans doute pas, en soi, les mêmes bouleversements qu'auparavant car l'ajustement dans les pays industrialisés était devenu beaucoup plus facile.
今天,石油价格上涨不可能再造成以往出现的
荡和混乱局面,因为工业
家今天的调整要容易得多。
De même, faire entrer illégalement des êtres humains n'est pas un trafic en soi même si certains trafiquants font passer les frontières en fraude à leurs victimes.
同样,助人偷不是贩卖,即使有些贩卖者可能帮助贩卖的受害者偷
过边界。
Le droit au développement peut être considéré comme un droit en soi, au même titre que, par exemple, le droit à l'éducation ou le droit à la liberté d'expression.
不妨象对诸如受教育权或言论自由等权利的理解样,将发展权视为
项单独的不同权利。
Enfin, un travail décent pour tous, plutôt que la croissance économique en soi ou même la simple création d'emplois, doit être placé au centre de la politique économique et sociale.
最后,我们应当把人人享有体面工作,而非经济增长,甚或单纯的创造工作机会,作为经济和社会决策的中心。
Dans le même temps, la réforme du Conseil ne peut être une fin en soi, car même un Conseil de sécurité réformé ne permettra pas d'assurer la paix et la sécurité internationales.
同时,安理会的改革不应成为目的,因为即使是
个经过改革的安全理事会也不足以确保
际和平与安全。
Tout d'abord, il est bon de redire qu'un travail décent pour tous, plutôt qu'une croissance économique en soi, ou même une simple création d'emplois devrait s'inscrire au cœur de la formulation des politiques économiques et sociales.
首先,值得重申的是,应该把人人获得体面工作、而非经济增长、甚至是简单的创作就业,作为制定经济和社会政策的核心。
C'est ainsi que l'imposition d'embargos et de sanctions économiques est devenue un objectif en soi, en même temps que les mesures prises détruisent les économies des pays, appuyée sur des prétextes qui sont sans fondement en droit international.
从而使实施禁运和经济制裁变成了
种目的,它们还拿出在
际法中根
站不住脚的理由来摧毁制裁对象
的经济。
En d'autres temps, peut-être, cette situation n'aurait donné lieu à aucun commentaire, mais compte tenu de l'impasse actuelle et des mesures rétrogrades prises dans le domaine du désarmement, beaucoup pensent que le fait même d'avoir eu l'occasion de s'exprimer est en soi un succès.
在其他时候,这也许不值得提,但是在裁军领域处于当前的僵局而且出现倒退的情况下,许多人认为,有机会谈
就是成功。
Il faut encourager l'élaboration de programmes d'éducation à l'intention des femmes, notamment des cours d'alphabétisation, une formation en cours d'emploi, l'acquisition de connaissances pratiques et le renforcement de la confiance en soi, de même que de programmes de formation qui tiennent compte des aspects relatifs à l'égalité des sexes.
应制订妇女的扫盲、职业培训、生活技能和建立自信等方面的教育方案,培训方案应考虑性别方面的问题。
Il convient également de souligner que la norme de financement du terrorisme instituée par l'article 260 quinquies CPS impose ces obligations même lorsque l'opération financière est, en soi, parfaitement légale ou que les valeurs concernées ont une origine licite (à ce sujet, cf. les explications détaillées figurant au chap. 1.7. du présent rapport).
同时必须强调,《瑞士刑法典》第260条之五所规定的关于资助恐怖主义的准则也规定这些义务,尽管这种金融业务完全合法,或者有关的财产有合法的来源(关于这个问题,参看
报告第1.7段所载的详细说明)。
Les systèmes de connaissances, d'innovation et de technologie ne sont pas une fin en soi, de même qu'ils ne sont ni bons ni mauvais : ils sont plutôt fondus dans les structures sociales, culturelles, politiques et économiques, et ils incarnent les valeurs de la société dans laquelle ils sont créés et mis en place.
知识、创新和技术系统并不是客观的,也不是来就好或
来就坏,而是置根于社会、文化、政治和经济结构之中的,并且体现了产生和应用这些系统的社会的价值观。
Cette ambition est fondée sur une conception élevée de l'avenir de leurs populations. En inscrivant ce projet dans une perspective régionale ils entendent manifestement déjouer les tentations du repli sur soi, en même temps qu'ils placent la communauté internationale devant une responsabilité particulière à laquelle elle aura du mal à se soustraire cette fois.
由于从区域角度开展这个项目,他们将抵制逃避现实的诱惑,同时赋予际社会它现在不能推却的特殊责任。
Il va de soi que, même si, pour faciliter la constitution entre les parties, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté sur un compte bancaire, le créancier garanti est prêt à devenir le client de la banque dépositaire pour ce qui est du compte bancaire, cette dernière peut ne pas être tenue de l'accepter en tant que client.
当然,即使有担保债权人为便利当事人之间的设定、对第三方的有效性、优先权以及银行账户上担保权的执行而愿意成为在存托银行开立银行账户的客户,存托银行也可能并无义务接受其作为银行的客户。
Afin de couvrir tous les points soulevés par la résolution 1373 (2001) et les conventions internationales pertinentes, le projet de loi érige en crimes les actes terroristes, mais aussi toutes les formes d'incitation, d'appui et de financement dans ce domaine, qui deviennent des infractions en soi, même si aucun acte terroriste n'a été perpétré et si aucune tentative n'a été faite pour en commettre un.
为涵盖第1373(2001)号决议及各项有关际公约提出的所有事项,法案不仅将恐怖行为、而且将这方面的所有煽
、支持和提供资助行为视为犯罪;即使没有实施任何恐怖行为或未遂恐怖行为,这些煽
、支持和提供资助行为
也是犯罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。