Malheureusement, l'arrivée de cette technologie s'est accompagnée de l'émergence de nouvelles menaces.
不幸的是,随着新技术的,也出现了一种新的危害。
L'accès à certaines zones du Darfour continue d'être refusé aux organismes d'aide, tandis que les informations faisant état de pénuries alimentaires à l'approche de la saison des pluies donnent à penser que la situation humanitaire risque de se détériorer encore.
人道主义救助仍然无法进入达尔富尔的部分地区,另据报告随着季的将出现粮食短缺,显示人道主义情况可能进一步恶化。
En outre, l'avènement d'une économie fondée sur la connaissance ayant rendu compétitif le recrutement de professionnels hautement spécialisés, les étrangers étudiant les sciences et les technologies sont désormais considérés par le pays d'accueil comme pouvant faire partie de la main-d'oeuvre qualifiée.
而且,随着知识经济的征聘高技术专业人员出现了竞争,外国理工科学生也被东道国当作了合格的劳动力。
Il a toutefois été précisé au Comité que l'arrivée prochaine de la saison des pluies, la lenteur des prises de décisions de la part des pays qui fournissent des militaires et des policiers et la possible détérioration des conditions de sécurité risquaient d'entraîner des retards supplémentaires dans le calendrier.
不过,行预咨委会获悉,即将的季、部队和警察派遣国延迟决策以及安全局势可能出现恶化,都可能导致时间表的落实进一步出现延误。
Ayant noté certains faits nouveaux pris au hasard au Timor oriental, nous contrebalançons nos remarques en portant un regard réaliste sur les principaux domaines dans lesquels des besoins se feront sentir après le 20 mai et une fois que l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) aura plié bagage.
注意东帝汶的某些不规则的事态发展,我们平衡地提出,应当现实地理解随着5月20日的以及联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)的结束而出现的主要需求方面。
Le succès de notre tâche commune dépendra avant tout de l'efficacité et de la cohésion des efforts que divers acteurs internationaux déploieront sur le terrain, en particulier au moment maintenant proche où se feront jour un grand nombre de priorités et de défis nouveaux, y compris dans la région de l'ex-Yougoslavie.
我们共同努力取得成功的重要先决条件是,应提高各国际行动者在当地所作努力的效率和凝聚力,特别是在即将的时期以及在前南斯拉夫更广泛区域,将会出现许多新的优先事项和挑战。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的有助于克服以领土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
La grande majorité des populations, israélienne comme palestinienne, à l'instar de l'humanité tout entière au nom de laquelle la Charte de San Francisco a été adoptée, attendent des Nations Unies, singulièrement du Conseil de sécurité, qu'elles aident les parties à briser la spirale infernale de la violence, empêchent la perte d'autres vies innocentes et oblitèrent définitivement le spectre apocalyptique d'un embrasement généralisé dans la région du Moyen-Orient.
包括以色列人和巴勒斯坦人在内的人口绝大多数在全人类的促使下期待联合国,特别是安全理事会协助双方打破这种力的恶性循环、防止无辜生命的进一步丧失并最终铲除在中东出现全面烈焰的预示世界末日的幽灵;旧金山宪章是以人类的名义通过的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par contre, l'arrivée des érudits chrétiens va quand même changer deux choses très importantes pour la licorne… Tout d'abord, son apparence : le " Physiologos" , un texte du 2e siècle, décrit un animal, petit, paisible et doux, qui ressemble à un chevreau.
另一方面,基督教学者到来对于独角兽来说依然会改变两件非常重要事情… … 首先是它出现:2世纪文本《Physiologos》描述了一种动物,体型小,平和而温柔,看上去像个孩子一样。