Mais l'argument ne va pas de soi, même dans le cas des États-Unis.
但其理由并非显而易见,即使在美国。
Tout d'abord, il est bon de redire qu'un travail décent pour tous, plutôt qu'une croissance économique en soi, ou même une simple création d'emplois devrait s'inscrire au cœur de la formulation des politiques économiques et sociales.
首先,值得重申的是,应该把人人获得体工作、而非经济增长本身、甚至是简单的创作就业,作为制定经济和社会政策的核心。
C'est ainsi que l'imposition d'embargos et de sanctions économiques est devenue un objectif en soi, en même temps que les mesures prises détruisent les économies des pays, appuyée sur des prétextes qui sont sans fondement en droit international.
从而使实施禁运和经济制裁本身变成了一种目的,它们还拿出在国际法中根本站不住脚的理由来摧毁制裁对象国的经济。
Il faut encourager l'élaboration de programmes d'éducation à l'intention des femmes, notamment des cours d'alphabétisation, une formation en cours d'emploi, l'acquisition de connaissances pratiques et le renforcement de la confiance en soi, de même que de programmes de formation qui tiennent compte des aspects relatifs à l'égalité des sexes.
应制订妇女的扫盲、职业培训、生活技能和建立信等方的教育方案,培训方案应考虑性别方的问题。
Il convient également de souligner que la norme de financement du terrorisme instituée par l'article 260 quinquies CPS impose ces obligations même lorsque l'opération financière est, en soi, parfaitement légale ou que les valeurs concernées ont une origine licite (à ce sujet, cf. les explications détaillées figurant au chap. 1.7. du présent rapport).
同时必须强调,《瑞士刑法典》第260条之五所规定的关于资助恐怖主义的准则也规定这些义务,尽管这种金融业务本身完全合法,或者有关的财产有合法的来源(关于这个问题,参看本报告第1.7段所载的详细说明)。
Les systèmes de connaissances, d'innovation et de technologie ne sont pas une fin en soi, de même qu'ils ne sont ni bons ni mauvais : ils sont plutôt fondus dans les structures sociales, culturelles, politiques et économiques, et ils incarnent les valeurs de la société dans laquelle ils sont créés et mis en place.
知识、创新和技术系统并不是客观的,也不是本来就好或本来就坏,而是置根于社会、文化、政治和经济结构之中的,并且体现了产生和应用这些系统的社会的价值观。
Cette ambition est fondée sur une conception élevée de l'avenir de leurs populations. En inscrivant ce projet dans une perspective régionale ils entendent manifestement déjouer les tentations du repli sur soi, en même temps qu'ils placent la communauté internationale devant une responsabilité particulière à laquelle elle aura du mal à se soustraire cette fois.
由于从区域角度开展这个项目,他们将抵制逃避现实的诱惑,同时赋予国际社会它现在不能推却的特殊责任。
Il va de soi que, même si, pour faciliter la constitution entre les parties, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté sur un compte bancaire, le créancier garanti est prêt à devenir le client de la banque dépositaire pour ce qui est du compte bancaire, cette dernière peut ne pas être tenue de l'accepter en tant que client.
当然,即使有担保债权人为便利当事人之间的设定、对第三方的有效性、优先权以及银行账户上担保权的执行而愿意成为在存托银行开立银行账户的客户,存托银行也可能并无义务接受其作为本银行的客户。
Afin de couvrir tous les points soulevés par la résolution 1373 (2001) et les conventions internationales pertinentes, le projet de loi érige en crimes les actes terroristes, mais aussi toutes les formes d'incitation, d'appui et de financement dans ce domaine, qui deviennent des infractions en soi, même si aucun acte terroriste n'a été perpétré et si aucune tentative n'a été faite pour en commettre un.
为涵盖第1373(2001)号决议及各项有关国际公约提出的所有事项,法案不仅将恐怖行为、而且将这方的所有煽动、支持和提供资助行为视为犯罪;即使没有实施任何恐怖行为或未遂恐怖行为,这些煽动、支持和提供资助行为本身也是犯罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。