Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他债主们逼得他破了产。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境国家面临进退两难局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
们预料,恐怖分子当陷入走投无路绝境时,将寻求抱复和复仇。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望巴勒斯坦民以起义回应以色列行动和挑衅,反抗占领者。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神民;但他们被一个对不起他们政府出卖和束缚。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多家庭陷入贫困之中——赤贫口可能增加6%,即两亿。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是因为贫穷,但总是因为年利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
因为急需得食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已为过去罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接大外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷打击下,在寻找更好工作前景幻想驱使下,移徙者往往为专门从事口贩卖活动犯罪集团唾手可得猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
因而,他们只能以过高价格向其他租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力证据表明,与水有联系疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破壁垒,以便把大会从它几乎进入死胡同中挽救出来并进行振兴,以为联合国最大普遍机构。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一为障碍建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步绝望,该社会激进分子将因此而得势。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找更多解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度胜利,摆脱某些必须接受彻底失败选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。