Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.
在国家管辖范围以外的海域引入异类物种的主要渠道是公海上更换压。
Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.
在国家管辖范围以外的海域引入异类物种的主要渠道是公海上更换压。
L'utilisation de nouvelles technologies de traitement des eaux de ballast, qui permettra d'éliminer le déballastage en haute mer, contribuera à faire face à cette menace.
若有效应用新的压理技术,不再在开阔海洋进行更换,将有助于消除这一威胁。
Dans un deuxième temps, chaque pays aurait le droit de désigner certains parages de ses eaux territoriales comme zones contrôlées de déballastage ou comme zones contrôlées de ballastage.
按照第二级要求,每个国家都有权将其管辖范围下的域指定为压排放管制区,为压卸管制区。
Les débris marins, les eaux de déballastage, les épaves, qui peuvent être source de fuites dangereuses pour l'environnement, et autres types de déchets représentent une menace pour l'intégrité écologique des petits États insulaires en développement.
海洋中的块、压、因泄漏而有可能造成环境危害的失事船以及其他形式的废物威胁到小岛屿发展中国家的生态完整性。
Dans un deuxième temps, seraient imposées des prescriptions spéciales à l'égard de certaines zones et, notamment, fixés les modalités et critères pour l'établissement des zones dans lesquelles des mesures de contrôle supplémentaires pourraient être imposées au ballastage et au déballastage.
第二级包括可能适用于某些地区的特别规定,包括指定对排放()取压实施额外控制措施的地区的程序标准。
Il a été souligné, à la quarante-cinquième session du MEPC, que la définition des zones de ballastage ou de déballastage devrait être examinée de près au regard des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在海保会第45届会议上有人指出,如何界定排放()取压的区域,应根据《海洋法公约》的规定给予审慎考虑。
Y figure un nouveau système de classification des substances liquides et nocives comprenant quatre catégories, définies par l'ampleur des dégâts causés aux ressources marines ou à la santé humaine lorsque de telles substances sont déversées dans le milieu marin au cours d'un nettoyage de citernes ou d'un déballastage.
经订正的附则二根据有毒液体物质经洗舱排放压作业排入海洋环境后对海洋资源人类健康造成的危害程度,将有毒液体物质重新划分为四类。
Les substances dont il apparaît, après examen, qu'elles n'entrent dans aucune des catégories X, Y et Z, parce qu'elles ne sont pas jugées dangereuses pour les ressources marines, la santé humaine, les agréments ou les autres utilisations légitimes de la mer lorsqu'elles sont rejetées dans cette dernière pendant un nettoyage de citernes ou un déballastage, sont classées comme autres substances.
经洗舱排放压作业排放入海的物质,经评价后被确定不会对海洋资源、人类健康、休憩环境其他合法用途造成危害,因而不属于上述三个类别的,归为其他物质。
La règle 6.1 prévoit une répartition des substances liquides nocives en quatre catégories (X, Y, Z et Autres substances), dont le rejet à la mer lors d'opérations de nettoyage des citernes ou de déballastage est réputé présenter un risque pour les ressources marines ou pour la santé humaine, ou causer un préjudice aux valeurs d'agrément ou à d'autres utilisations légitimes de la mer, et requiert par conséquent de l'application de mesures rigoureuses pour combattre la pollution.
规则6.1规定, 有毒液体物质应分为四类(X类、Y类、Z类及其他物质),因油轮清洁卸压作业而使此类物质排放入海将给海洋资源人类健康造成危害,损害休息环境妨碍对海洋其他合法利用,因此适用严格的防止污染的措施是正当合理的。
Soucieux de protéger l'environnement marin contre la pollution et de préserver les ressources naturelles des États membres, le Conseil suprême a insisté sur la nécessité d'accélérer et d'achever la réalisation des projets de mise en place d'installations de déballastage et ce, dans le but de faire de la région du Golfe une zone spéciale, au sens de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (Convention MARPOL), et de permettre aux États membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à cette Convention.
海合会十分重视保护海洋环境免受污染保护成员国自然资源,为此,理事会向有此类项目仍于执行阶段的成员国强调,必须加速完建船舶压接收设施,因为海湾地区已被指定为特别海域,海合会其余成员国还必须加入关于保护海洋环境的《防止船舶污染国际公约》(船舶污染公约)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。