Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
按情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
按情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Aussi longtemps que ces guerres dureront, personne ne pourra décemment parler de paix.
只要这些战争继续进行,没有人能够令人信服地谈论和平。
Cette aise spécifique vise à permettre aux enfants de familles pauvres de vivre décemment.
这种殊助的目的是要帮助穷人的孩子赶上来。
Leurs jeunes veulent faire la fierté de leurs parents et de leurs propres nations en travaillant décemment chez eux.
他们的年轻人希望在国内找到体面的工作,让他们的父母和国家感到自豪。
Ils n'ont alors aucune possibilité de vivre décemment et se voient d'ailleurs parfois dénier le droit à la vie.
因而他们不可能过上象样的生活,有时甚至被剥夺生存的权利。
Par ailleurs, s'agissant des personnes âgées, il existait une politique ancienne pour leur garantir des revenus leur permettant de vivre décemment.
此外,关于老年人,有一项保障他们收入的旧政策,使他们能够体面地生活。
Nous avons entendu dire très clairement que si les agents sanitaires ne sont pas décemment payés, on ne pourra pas avancer.
我们非常清楚地听到人们谈到:不向保健工作体面的工资,我们就寸步难行。
Il faudra enfin créer les conditions nécessaires au rapatriement volontaire des réfugiés dans leur pays, en leur donnant les moyens de vivre décemment.
最后还应当为难民自愿回国创造必要条件,给他们提供适足的生活必需品。
De nombreuses familles n'arrivent pas à se loger décemment en raison du coût élevé des loyers et de la dégradation très avancée de l'habitat.
大量家庭无法得到象样的住所,原因是房租高,生境极度恶化。
Nous sommes convaincus que ce n'est qu'ainsi - grâce à un ferme engagement politique -, que chacun pourra vivre décemment comme il le mérite.
我们深信,只有这样——通过坚定的政治承诺、才可能使每一个人享有他们应得到的象样的生活条件。
Il représente le plus grand nombre de travailleurs qui essaient de gagner décemment leur vie et la majorité des entreprises privées que nous souhaitons dynamiser.
非正式和微型企业部门与我们希望锁定援助的非常贫困家庭有着有机联系,是劳动力中争取体面生活人数最多的部门,我们努力促进的私营企业多数都属于这个部门。
Il appartient également à l'Etat de prendre les mesures nécessaires pour permettre à la population de se nourrir, de se loger, de s'habiller décemment, etc.
国家还应采取必要措施使得人民有饭吃,有房住,有合体的衣服穿,等等。
On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux.
我们绝不接受仍然执行对那些在犯罪时是孕妇或精神病人的当事人死刑的情况。
Dans de nombreux pays développés, les migrants bénéficient des services de coopératives qui les aident à se loger décemment et à acquérir une formation et une éducation professionnelles.
许多发达国家的移徙也受益于合作社,因为合作社向他们提供廉租房、职业培训和教育方面的助。
L'expérience a maintes fois montré que l'on ne peut décemment pas espérer mener un programme de développement humain véritable dans un environnement de guerre, de conflit et d'insécurité.
经验一再表明,在战争、冲突和不安全的条件下,我们是不能现实地指望贯彻有意的全球发展议程的。
Le Comité s'inquiète de ce que le salaire minimum ne permette pas aux travailleurs et à leur famille de vivre décemment, au sens des dispositions de l'article 7 du Pacte.
委员会对于最低工资的水平过低感到关注,这样的工资无法使工人及其家庭按照《公约》第六条规定过上象样的生活。
La puissance occupante fait litière de la dignité du peuple palestinien et de son droit fondamental de vivre décemment, alors que la communauté internationale demeure indifférente à la tragédie.
占领国剥夺了巴勒斯坦人民的尊严和作为人类体面生活的基本权利,而国际社会却对这一悲剧置若罔闻。
La paix peut être assurée seulement quand les armées sont intégrées, le personnel militaire décemment payé, les forces de police bien organisées, et que le système judiciaire fonctionne correctement.
为了保证和平必须确保以下几点:军队整编,向军事人员发放象样的薪酬,警察部队有良好的组织,司法体系正常运作。
Le principal objectif de cette politique est d'établir des conditions garantissant la stabilité et la rentabilité des transactions immobilières, en vue de permettre aux citoyens de se loger décemment.
国家住房政策的主要作用是创造条件,以便满足公众住房需求的合理定价的住宅能够持久有效地周转。
Une fonction publique performante, car décemment rémunérée, s'acquitte avec brio de sa mission et veille diligemment au respect des lois et règlements promulgués par les différentes branches du pouvoir.
在体面的工资待遇的持下,有效的公务员制度发挥了很好的作用,而且一直在非常勤勤恳恳地维护我国政府不同部门的法律规章。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。