La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦构意味着联邦与州一级的权力错综复,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州的管辖权限错综复。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复的相互联系网,将所有人联系在一起。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但,对于智力的产生以及在由神经元构成的错综复的构中智力增长的方式仅仅一知半解。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定的承诺相互重叠,对同一事宜适用各种条款,使经济发展政策变得愈加复。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,造这堵墙使得现存悬而未决的各种巴以冲突问题更为复。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展生动地证明了正在全球各地发生的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球各个角落的电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷各方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础构的程度才得以被发现和揭露。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理这些问题,尤其在这一历史关头,其特点相互依存的关系、相互连的利益以及区域和国际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将这些类别的犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突由整个地区或邻国的不稳定引起的——大湖区的冲突就这样,其复性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。