Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention.
这不是在解决环境方面关切与维护《约》之间作出取舍的问题。
Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention.
这不是在解决环境方面关切与维护《约》之间作出取舍的问题。
La plupart d'entre elles répondent, tout au moins formellement, aux exigences juridiques et institutionnelles de la Convention.
绝大部分这些事态发展至少在形式上约规定的法律和制度要求。
Une équipe d'intervention dans les situations de crise avait été constituée, qui, entre autres, répondait rapidement aux demandes d'information.
已经建立了一个危机应付工作队,对收到的询问迅速作出答复。
Toutefois, si vous demandiez à ceux d'entre nous qui travaillons à l'ONU ce qui nous motive, beaucoup d'entre nous répondraient avec un langage de foi.
如果你问我们这些在联合国工作的人,是什么在激励着我们,很多人都会以信仰的语言来回答。
Nombre d'entre elles répondent directement aux besoins qui sont définis dans le cadre pour le renforcement des capacités, et devraient donc être englobées dans le travail d'évaluation et d'examen.
这些活动许多直接涉及能力建设框架中的需求,必须纳入评估和审评。
Dans cette perspective, s'impose la nécessité de conclure des partenariats entre Gouvernements nationaux et secteur privé de façon à répondre aux besoins d'investissements dans l'agriculture et le développement rural.
鉴此,有必要建立各国政府和私营部门之间的伙伴关系,以满足在农业和农村发展方面所需的投资水平。
Même après la séance d'aujourd'hui, si nous demandons aux États non membres du Conseil si le Conseil est transparent ou non, je crains que la plupart d'entre eux répondent par la négative.
即使在今天的会议之,如果我们问安理会以外的国家安理会是否透明,我恐怕绝大多数的回答会是否定的。
Je trouve encourageant que ce fait soit reconnu, mais il ne sera pas facile pour chacun d'entre nous de répondre à ces attentes et de mettre en place des mécanismes vraiment efficaces.
令我感到鼓舞的是,各方确认了这一事实,但是将这些期望转变为真正有效的机制,对我们所有人来说都是一个挑战。
Vu que les ressources financières et humaines disponibles étaient limitées, l'ONUDC devait trouver un juste milieu entre répondre aux demandes d'assistance technique qui lui étaient adressées et traiter les nouveaux problèmes qui se faisaient jour.
他指出,由于财政和人力资源有限,毒品和犯罪问题办事处需要平衡兼顾如何对目前的技术援助请求作出回应和对要求解决出现的问题作出回应。
Ces crises nous ont permis de constater qu'il est impératif de trouver un équilibre entre le besoin immédiat de répondre aux urgences humanitaires de façon adéquate et la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États.
这些危机使我们看到,在对人道急情况作出充分反应的迫切需要与尊重所有国家权的必要性之间,必须找到一种平衡。
Comme il appartient en définitive à chacun d'entre eux de répondre aux besoins des rescapés, ils doivent eux-mêmes définir les objectifs qu'ils pourront ou devraient réaliser (en termes concrets et mesurables) et la manière de s'y prendre pour le faire.
援助受害者的最终责任应该由其中的每个缔约国承担,它们必须确定能够或应该实现哪些目标(具体和可计量的)和如何实现这些目标。
Il sera alors plus facile de faire correspondre des candidats avec des appels de candidatures ou des avis de vacance spécifiques et d'évaluer les dossiers des candidats afin de décider lequel d'entre eux répond le mieux aux besoins de l'Organisation.
这将有助于对候选人与通用和特定空缺通知进行更有效的匹配,也有助于对候选人进行评价,以确定其最符合本组织的条件要求。
L'absence de statistiques détaillées sur les réponses des États n'empêche pas de constater que nombre d'entre eux répondent bien plus souvent « non » que « oui » aux demandes de déploiement d'unités militaires constituées dans des opérations de maintien de la paix dirigées par l'ONU.
虽然没有有关回应的详细统计资料,许多会员国都“拒绝”调遣建制军事部队参与联合国领导的维和行动,次数远远多于它们“答应”的次数。
Le cinquième et dernier point est l'établissement des relations de bon voisinage et de coopération entre les parties palestinienne et israélienne de manière à répondre aux intérêts égaux des deux parties dans les domaines du développement, du progrès, de la souveraineté et du respect mutuel.
第五,即最一点是,以符合双方在发展、进步、权和相互尊重方面的平等利益的方式在巴勒斯坦和以色列之间建立睦邻与合作关系。
Les poignantes images de ces derniers jours restent gravées dans nos consciences: le petit enfant palestinien mort sous les balles près de son père, les deux soldats israéliens tués par une foule, les affrontements entre ceux qui répondaient avec des balles à ceux qui leur lançaient des pierres, et la tentative de destruction d'un lieu saint pour un peuple.
近日的动人形象仍然深深地刻在我们印象中:一名巴勒斯坦小男孩在父亲身边被子弹打死;两名以色列士兵被暴徒杀害;扔石头和用子弹飞机两方之间的对抗;以及破坏一个民族圣地的企图。
Sur les pays figurant présentement sur la liste des pays les moins avancés, 39 d'entre eux répondent aux trois critères d'inclusion, 3 autres (Bangladesh, Érythrée et Madagascar) ont un revenu très bas mais se sont révélés être seulement modérément exposés aux chocs extérieurs, les 6 pays restants (Cap-Vert, Guinée équatoriale, Libéria, Samoa, Tuvalu et Vanuatu) présentent un PIB par habitant supérieur au seuil des pays à faible revenu, mais sont maintenus sur la liste car ils souffrent d'une grande vulnérabilité économique et de faibles niveaux de développement de leurs ressources humaines.
目前列入名单的国家中(见表),有39个符合列入的所有三项标准;另有三个(孟加拉国、厄立特里亚和马达加斯加)是收入很低的国家,经济上只中度受到外来冲击;其余6个国家(佛得角、赤道几内亚、利比里亚、萨摩亚、图瓦卢和瓦努阿图)人均国内总产值水平高于低收入类别,但因为高度的经济脆弱性或人力资源发展水平低,因而仍然留在最不发达国家名单内。
L'Ambassadeur Ziyal a veillé à ce que la demande de modification du Plan émanant de la partie chypriote turque ne s'attache qu'à un petit nombre de dispositions visant entre autres à répondre aux intérêts de la Turquie en matière de sécurité, à renforcer les attributions de la partie chypriote turque pour restreindre la possibilité pour les Chypriotes grecs de vivre, de faire du commerce ou d'acquérir des propriétés dans la partie nord de l'île; et à donner les moyens à son gouvernement d'agir de façon indépendante dans des domaines qui auraient dû être exclusivement du ressort fédéral.
齐亚尔大使认为土族塞人一方的重点应集中在几个条款上,他要求对计划做出修改:以符合土耳其的安全利益;加强土族塞人组成邦的权力,以限制希族塞人在那里生活、经商或获得财产;并使其政府有权在应纯属联邦政府管辖的领域内独立行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。