C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但分公民的生活还受祖先遗留下来的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有规模毁灭性武器就可以获得政治及外优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助这些种族主义和仇外政纲在民间。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个分共同治理的特点,这三个分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单越来越多的政治人物和影响力的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有陆都非常普遍,特别中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。