Now it was that the lucubrations of my ancient predecessor, Mr. Surveyor Pue, came into play.
现在轮到的前辈普埃测量员的研究发挥作了。
With his own ghostly voice he had exhorted me, on the sacred consideration of my filial duty and reverence towards him—who might reasonably regard himself as my official ancestor—to bring his mouldy and moth-eaten lucubrations before the public.
自己幽灵般的音告诫,基于的孝顺和尊敬——可能有理由将自己视为的正宗祖先——的神圣考虑, 把那些发霉的、被虫蛀的苦行公之于众。