Les Maldives n'acceptant aucun réfugié, le cas de figure évoqué ci-dessus ne s'est jamais présenté.
马尔代夫接受任何难民,因此也就存在难民地位的问题。
En vertu de la loi promulguée à cet effet, le Médiateur est chargé d'enquêter et de faire rapport sur les allégations de corruption, de malversations et de blessures, injustices ou mauvais traitements découlant de l'action des représentants de l'État.
根据《监察专员法》的规定,监察专员的任调查和报告关于腐败、法行为以及某一当局造成伤害、公正或权利的行为指称。
Les modifications des évaluations pour d'autres drogues ne doivent toutefois pas être mal interprétées, étant donné que, souvent, elles ne reflètent pas une fluctuation de la consommation de drogue, mais seulement un changement des méthodes de calcul.
过其他药物估计数的变化应加以曲解,因为它们经常反映药物的变化,而只计算方法的变化。
Le Comité relève que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications et que le temps écoulé avant d'en soumettre une ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de les présenter.
委员会指出,《任择议定书》并没有规定提交来文的期限,因此除了一特殊案件之外,在提交来文之前经过了多少,时间其本身并构成提交来文的权利。
Il réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser des communications et qu'un simple retard dans la soumission d'une plainte ne constitue pas en soi, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委员会重申《任择议定书》并未规定任何提交来文的时限,除非出现特殊的案情,在过了一定时期之后才提交其本身并构成提交权的行为。
Il est vital que les organisations humanitaires et les groupes de défense des droits de la personne veillent à ce que les droits des enfants ne soient plus bafoués par une publicité pour la collecte de fonds ou par des journalistes peu scrupuleux.
人道主义组织和宣传团体应当确保通过资金筹措的宣传或没有道德原则的新闻工作,使儿童的权利受到进一步的侵害,一点至关重要的。
Le Comité observe que le Protocole facultatif ne soumet la présentation des communications à aucun délai et que le laps de temps écoulé avant d'en soumettre une ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter des communications.
委员会指出,《任择议定书》并未为提交来文规定任何截止日期,因此,除了一特殊案件之外,在提交来文之前时间消逝的长短,其本身并构成提交来文的权利。
La Sierra Leone se félicite tout particulièrement de l'occasion qui lui est donnée de participer à ce débat, car elle a connu les affres de la mauvaise administration de la justice et de l'abus de l'état de droit avant et pendant notre guerre civile.
塞拉利昂特别欢迎有机会参加次辩论,因为我们在我们的内战之前和期间曾经有过司法健全和法治的惨痛经历。
Le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser des communications et qu'un simple retard dans la soumission d'une plainte ne constitue pas en soi, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委员会重申,《任择议定书》没有规定提交来文的截至日期,除特殊情况外,事隔多久才提交来文本身并属于提交来文的权利。
Le représentant de la Roumanie a insisté sur le fait que la concurrence entre entreprises permettait, à condition qu'il n'y ait pas d'abus de position dominante, d'offrir davantage de choix aux consommateurs, d'innover sur le plan technologique et de pratiquer une concurrence par les prix.
罗马尼亚代表强调在市场力量的前提下公司间的竞争可给消费者带来更多的选择,技术革新和价格竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。