有奖纠错
| 划词

C'est un grand honneur et, en même temps, une expérience qui force l'humilité.

这是一项殊荣,同时又是一个令人感经历。

评价该例句:好评差评指正

Des pratiques culturelles (polygamie, mariages précoces, l'héritage de la veuve) confirment l'infériorité de la femme.

一些文化习俗,如一夫多妻制、童婚、遗孀财产继承等,都是对妇女地位认同。

评价该例句:好评差评指正

Cette réalité a été décrite par les Palestiniens comme une accumulation de brimades, d'actes de discrimination et d'inégalités mesquines.

巴勒斯坦人把这一现实描述为一种折磨、蒙羞、歧视和最终使丧失人性平等现象。

评价该例句:好评差评指正

Je ne veux pas vivre dans leur propre contes de fées, fantasy, et ne veulent pas faire les humbles, la pauvre fille regarde.

想再活在自己幻想童话故事里了,想再做那个,看似可怜女孩了。

评价该例句:好评差评指正

Notre expérience, à la fois longue et humble, pourrait même devenir un espace neutre, impartial, et éloigné des intérêts partisans s'il fallait régler des conflits.

以我们长期而又经验,我们甚至可以成为一个中区,在需要解决任何冲突中公正无私,受党派利益影响。

评价该例句:好评差评指正

Seule l'amitié aidera l'humanité à triompher dans son entreprise, étant donné que ni le plus puissant ni le plus faible de tous ne pourront survivre seuls.

只有友谊才能帮助人类在这一努力中取得胜利,因为无论是最强大还是最都无法独自幸存。

评价该例句:好评差评指正

C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.

在古代,帝王、侯爵和人都曾吟唱过同样悲歌;在现代,富人和穷人也越来越多地吟唱这种悲歌。

评价该例句:好评差评指正

Les États Membres, petits ou grands, doivent apprendre à se regarder, à s'écouter, à s'attaquer aux iniquités flagrantes et à tenir compte des plus pauvres et des plus humbles dans un esprit de solidarité.

会员国无论大小都应该相互关照,相互听取意见,解决严平等现象,本着团结精神考虑最穷困、最人群。

评价该例句:好评差评指正

Pendant la révolution française, on s'opposait à la participation du peuple parce qu'on savait qu'il ne savait ni lire ni écrire. Comment peuvent diriger ceux qui ne savent ni lire ni écrire, les analphabètes, les humbles?

法国革命反对民众参加,因为他们知道人民会读书写字,他们就想,“这么人,如果读书写字也会,怎么治理?

评价该例句:好评差评指正

Tandis que des hommes et des femmes de bonne volonté dans toutes les régions du monde prêchent la paix et vivent en paix, les armes et les petites ou grandes ambitions ensanglantent les champs qui devraient être ensemencés et irrigués d'eau afin que la nature que Dieu nous a donnée produise les riches fruits de la terre qui nous alimentent tous.

虽然世界各地善良人们赞美和平,过着和平生活,但武器和各种或远大野心使我们大地血流成河,而这些大地原本应该得耕种灌溉,使上帝赋予我们自然世界能够产生出丰硕成果,供养全人类。

评价该例句:好评差评指正

Humilité face aux souffrances endurées par tant de personnes, depuis si longtemps, face aux larmes des mères qui ont perdu leurs fils et leurs filles lors de ce conflit, mais également face à la vision courageuse et l'engagement de ceux qui ont tenté d'amener la paix et ont payé le prix ultime au nom de cette cause au cours de l'histoire de cette région troublée.

令我感是,这么多人如此长久遭受痛苦,母亲在这场冲突中因失去儿女而流下泪水以及在这个动乱地区整个历史过程中那些真诚寻求实现和平并为这项事业付出最大代价人表现出勇敢理想和承诺。

评价该例句:好评差评指正

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶殖民制度使我们在自己家园里成为没有土地、没有财产奴隶和农奴,我们仅在新殖民地而且在自己国家内被连根拔起,成为无依无助奴隶,难道这种惩罚和苦难还够吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不认, 不认错, 不认输, 不认真, 不认自己的儿子, 不日, 不日之内, 不容, 不容辩解的行为, 不容抵赖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

疯狂动物城精彩片段节选

Ça te rassure sur ta petite vie d’armateur misérable ?

更坚定了你那可怜生活了么?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et d’ailleurs, c’est peut-être un calcul de Sa Majesté d’avoir été, cette fois, chercher ses appuis si bas.

况且,这次王后陛下找一个如此支持者,可过盘算

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ce paradis ne lui appartiendrait pas, et sa modeste existence de guetteur solitaire ne connaîtrait pas le moindre changement.

那个天堂不用于自己,自己这孤独而生活不会因此有丝毫改变。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Qu’on l’aperçût dans l’herbe et qu’on la regardât comme une pauvre fleur insignifiante, elle s’en inquiétait peu.

它从来没有想到,因为它生在草里,人们不会看到它,所以它要算一种可怜小花。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sous le nom obscur de Mme Michelet, elle trouva d’abord d’insurmontables difficultés pour parvenir jusqu’au tout-puissant congréganiste.

她发现,顶着米什莱太太这么个名字,要见到圣会中最有权势人物,真难上加难。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Une femme de condition si inférieure ! vous croyez, d’Artagnan ? fit Porthos en allongeant les lèvres avec mépris.

“一个地位如此女人!你相信吗,达达尼昂?”波托斯轻蔑地耷拉着嘴唇问道。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Quel beau conte de fées, dit-il, que la plus humble des vies, celle d'un docker londonien, d'une piqueuse de bottines!

多么童话, 他说,伦敦码头工人、鞋匠最生活!

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Son besoin dévorant de sport, elle l'a développé pour compenser une opinion d'elle-même " au ras de la moquette."

她对运动有着强烈需求,她开发运动为了弥补她对自己“到地毯”看法。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je me suis senti arraché de mon corps, réduit à moins qu'un esprit, moins que le plus infime des fantômes… mais j'étais quand même vivant.

我被剥离了肉体,比幽灵还不如,比最游魂还不如… … 但我还活着。

评价该例句:好评差评指正
典演讲精选

Il oblige donc l’artiste à ne pas se séparer ; il le soumet à la vérité la plus humble et la plus universelle.

它迫使艺术家不再自我孤立,让他臣服于最、最普遍真理。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ils ont été ROIS, ce qui leur donne des droits imprescriptibles aux respects de tous et surtout aux respects d’êtres sans naissance, tels que vous et moi.

他们当过国王,这就给了他们永不失效权利享有众人尊敬,尤其享有出身你我等尊敬。

评价该例句:好评差评指正
国人法语小剧场

Souvent ce sont des lettre très obscures commme les “z”, ou des “x”. Je pense que les moines qui ont fait la langue française voulaient juste gagner au Scrabble.

这往往些非常字母,比如z、x。我觉得发明法语和尚当时只想赢得拼字游戏。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Seulement, dans les villes, ce qui se cache ainsi est féroce, immonde et petit, c’est-à-dire laid ; dans les forêts, ce qui se cache est féroce, sauvage et grand, c’est-à-dire beau.

不过,在城市里,这样躲藏起来凶残、污浊、,就说,丑;在森林里,躲藏起来凶残、猛烈、壮伟,就说,

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

D’une voix fluette, le pauvre homme prononça sa première phrase. Taylor fut comme frappé par la foudre, il manqua s’évanouir et s’effondrer sur le sol. Chacune des syllabes avait fait l’effet d’un coup de tonnerre.

这个可怜人用赢弱声音说出了第一句话,泰勒仿佛被一道闪电中,几乎因眩晕而跌坐在地,对于他,这句话每一个字都雷霆万钧。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Nous sommes ici rue du Clos des Parts devant la maison qui fut l'épicerie-café tenue par les parents d'Annie Ernaux où elle a vécu toute sa jeunesse, son adolescence avec des parents qui étaient d'origine modeste des petits commerçants.

我们在克洛斯德帕德斯街,就在那座曾杂货店咖啡房子前面,这家店由安妮·埃尔诺父母营,她年轻时候,青春期时候,和父母一起住在那里, 她父母出身小商贩。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais, si les ouvriers voulaient le juste partage des biens de la terre, ils devaient s’en remettre tout de suite aux mains des prêtres, comme à la mort de Jésus les petits et les humbles s’étaient groupés autour des apôtres.

,工人们如果希望公平地平分世界上财富话,他们必须立刻到神甫们身边来,要像耶稣死后,那些庶民都聚集在使徒们周围一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je vous l’ai dit, où l’air est pur, où le bruit endort où, si orgueilleux que l’on soit, on se sent humble et l’on se trouve petit. J’aime cet abaissement, moi, que l’on dit maître de l’univers comme Auguste.

“我已告诉您了,——到那空气清新,到那每一种声音都使人很平静,到那不论天性如何骄傲人都会感到自己渺小和地方去。我喜欢那种虚怀若谷情调,——尽管我曾像奥古斯都那样被人称为宇宙主宰。”

评价该例句:好评差评指正
André哥哥有声读物

Il vendit la ferme, transporta les livres de son père chez une vieille amie, réfugiée polonaise exerçant l’humble profession de sage-femme à Oran, et, toutes dettes payées, il eut quelques dizaines de mille francs pour réaliser son projet.

他卖掉了农场,把父亲书运给了一位老朋友,一位在奥兰(Oran)当过助产士波兰难民,他偿还了所有债务,只有几万法郎来执行他项目。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'humaniste dit « de gauche » a pour souci principal de garder les valeurs humaines; il n'est d'aucun parti, parce qu'il ne veut pas trahir l'humain, mais ses sympathies vont aux humbles; c'est aux humbles qu'il consacre sa belle culture classique.

所谓“左派” 人文主义者主要关心保持人价值;他不属于任何一方, 因为他不想背叛人类,但他同情人;他将古典文化献给了谦人。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Je ne votais pas, c'était à peine si je payais quelques impôts: je ne pouvais me targuer ni des droits du contribuable, ni de ceux de l'électeur, ni même de l'humble droit à l'honorabilité que vingt ans d'obéissance confèrent à l'employé.

我没有投票,我几乎没交过多少税:我既不夸耀纳税人权利,也不夸耀选民权利,甚至不夸耀 20 年服从赋予雇员荣誉权。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不容置疑的证据, 不容置疑地, 不溶残渣, 不溶混液, 不溶剂, 不溶解, 不溶解的, 不溶酶, 不熔沉淀物, 不熔的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接