Il recommande donc de ne pas lui accorder d'indemnité à ce titre.
因此,小组建议不赔偿Anadolu的储租。
Ayant examiné cet élément de la réclamation et les réclamations de la NITC au titre de l'affrètement de navires supplémentaires, le Comité a constaté un certain nombre d'autres demandes présentées en double et représentant au total US$ 3 584 000.
小组对此项索赔内容NITC的增付租索赔的审查表明,另外还有3,584,000美元的重复索赔。
Pour ce qui est des frais de stockage et d'affrètement, le Comité constate qu'Anadolu n'a pas apporté la preuve que ses achats de gazole à l'Iraq avaient été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït, comme elle le prétend.
关于储租索赔,小组认定,Anadolu未能证明其从伊拉克采购粗柴油直接因伊拉克入侵占领科威特而被切断。
Sans doute ceux qui sont pauvres et affamés ne peuvent-ils pas toujours partir très loin faute de pouvoir payer le voyage en bateau ou les sommes réclamées par les passeurs qui exploitent la situation, mais souvent les familles mettent en commun toutes leurs ressources pour essayer d'envoyer un seul des leurs à l'étranger.
穷人饥民若支付不起或榨取钱财的贩运者所收取的,通常就走不了太远,因此许多家庭就将其所有资产合在一起,凑钱把一人送出国。
Le Comité a certes reçu des éléments de preuve indiquant que les loyers versés par la NITC pour les affrètements au voyage, les surestaries et les affrètements à temps avaient augmenté au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq mais il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément non plus.
虽然小组收到了证据,表明NITC的航程租、滞期定期租在伊拉克入侵占领科威特期间有增加,但小组建议,NITC的这项索赔内容也不予赔偿。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权所有其他储税、滞交通等向近东救济工程处征收的税款。
Anadolu déclare aussi qu'en application d'un contrat daté du 1er janvier 1990 elle a décidé (le 2 février 1990) d'affréter un navire pour USD 700 par jour à la société Karaveli Tanker Isletmeciligi Ilhan Kravelioglu Ve Ortaklari Sirketi («Karaveli») pendant la période comprise entre le 1er août et le 31 décembre 1990, afin de transporter du fioul et du gazole stockés dans les réservoirs en Turquie jusqu'aux navires mouillant dans les ports turcs.
根据这项合同,Anadolu同意就只使向Karaveli支付每日700美元的租。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Écoutez, dit Dantès : si d’ici à deux ou trois jours vous rencontrez quelque bâtiment pêcheur ou autre qui vienne dans ces parages, recommandez-moi à lui, je donnerai vingt-cinq piastres pour mon retour à Livourne. Si vous n’en trouvez pas, revenez.
“何必呢,”唐太斯说,“要是两三天之内你们碰到了什么渔船,叫他们到这来接我好了。我愿意付二十五个毕阿士特,算是带我回里窝那船费。要是碰不到,你们回来时候再来接我。”