有奖纠错
| 划词

Régis Debray appelle ces enfants les «crucifiés de naissance».

Régis Debray称些儿童为“来的受难者”。

评价该例句:好评差评指正

Régis Debray appellent ces enfants les «crucifiés de naissance».

雷吉斯·德布雷称,些儿童“在出时就被钉上了十字”。

评价该例句:好评差评指正

Régis Debray appelle ces enfants les «crucifiés de naissance».

Régis Debray将些儿童称为“一出即被钉在十字上”。

评价该例句:好评差评指正

Chaque année, des dizaines de millions de mères gravement sous-alimentées mettent au monde des dizaines de millions d'enfants gravement atteints; Régis Debray appelle ces enfants les « crucifiés de naissance ».

每年有数千万严重营养不足的孕雷吉斯·德勃雷称之为“注定受难的”的严重受害婴儿。

评价该例句:好评差评指正

La faim et la malnutrition permanentes graves constituent aussi une malédiction héréditaire : chaque année des dizaines de millions de mères gravement sous-alimentées mettent au monde des dizaines de millions d'enfants gravement atteints; Régis Debray les appelle "les crucifiés de naissance".

长期挨饿和长期严重营养不良也有可能形成遗传性损害:每年有几千万个严重营养不良孕出几千万个被雷吉斯·德勃雷称为“注定受难的”严重受害婴儿。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲伤地, 悲伤万分, 悲酸, 悲叹, 悲叹<书>, 悲叹不已, 悲叹的, 悲啼, 悲天悯人, 悲恸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens, dit tout à coup Beauchamp à Debray, voilà Morrel ! Où diable s’est-il fourré là ?

“看,”波尚指指莫尔,对德布说,“他在那儿干什么?”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un de ces groupes était composé de Debray, de Château-Renaud et de Beauchamp.

其中有小团体是由德布、夏多·勒诺和波尚组成的。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Comment ferons-nous ? dit Debray, nous n’avons qu’un prix Montyon ?

们怎么办呢?”德布说,“们的蒙松奖章却只有。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens ! dit Debray, voici un Hobbema que je reconnais.

“慢来!”德布说道,“荷比马的这幅画认得。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pas de comte de Monte-Cristo, ajouta Debray. Tenez, cher Albert, voilà dix heures et demie qui sonnent.

“也界上根本没有督山伯爵!”德布又说。“敲十点半啦,阿尔贝!”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Alors, puisqu’on ne se met point encore à table, dit Debray, versez-vous un verre de xérès comme nous avons fait, et racontez-nous cela, baron.

“好吧,既然们还不能入席,”德布说,“就喝杯白葡萄洒,把这件事原原本本地告诉们吧。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je tiens à être bien avec tout le monde ; mais, à propos de Debray, je ne le vois plus chez la baronne.

下决心要设法不论在什么事情上都和每人保持友好的关系,”督山说。“但说到德布近怎么没有在男爵的家里看到他呢?”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il paraissait âgé de trente-cinq ans à peine, et, ce qui frappa tout le monde, ce fut son extrême ressemblance avec le portrait qu’avait tracé de lui Debray.

使大家尤为惊奇的,是他极像德布所画的那幅画像。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monsieur, dit le comte, je vous remercie ; j’en ai acheté ce matin d’assez bons et pas trop cher. Tenez, voyez, monsieur Debray, vous êtes amateur, je crois ?

“阁下,”伯爵说道:‘谢谢您,今天早晨也买了两匹非常出色的马,相当好,而且不太贵,就停在那儿。来,德布先生,想您是位鉴赏家,让来听听您对它们的看法吧。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bah ! Château-Renaud, dit Debray, vous ne connaissez que votre triste et maussade faubourg Saint-Germain ; ne l’écoutez pas, monsieur le comte, logez-vous Chaussée d’Antin : c’est le véritable centre de Paris.

“嘿!夏多·勒诺,”德布驳道,“你就知道你那死气沉沉,毫无生趣的圣·日尔曼村。别信他的话,伯爵阁下,还是住在安顿大马路好,那才真正是巴黎的市中心呢。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, avant de la lire, hésita un instant, comme s’il eût cherché à deviner ce qu’elle contenait, ou plutôt comme si, quelque chose qu’elle contînt, il était décidé à prendre d’avance un parti.

德布然后开始读信沉思了会儿,像是在猜测那封信的内容,又像是在考虑,不论那封信的内容如何,也想先考虑下下步该怎么做。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, que cette visite avait légèrement inquiété d’abord, se remit au calme de la baronne, et allongea la main vers un livre marqué au milieu par un couteau à lame de nacre incrustée d’or.

德布对于这次来访本来就略微感到有点不安,但看到男爵夫人如此镇定自若他也就恢复了常态,拿起了本中间夹着把云母嵌金的小刀的书来。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

N’en faites rien, Beauchamp, car le gentilhomme fût-il un Montmorency, et le diplomate un Metternich, nous déjeunerons à dix heures et demie précises ; en attendant faites comme Debray, goûtez mon xérès et mes biscuits.

“别干那种事,因为即使那位绅士是蒙特马伦赛,那位外交家是梅特涅,们等到十点也会吃上早餐的。目前,暂且请你学学德布的样子,来杯白葡萄洒和块饼干吧。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et, après avoir salué la baronne et sa fille d’un seul et même salut, il échangea une dernière poignée de main avec le comte et avec Debray, et sortit de la loge de madame Danglars.

说完,他便向伯爵夫人和她的女儿鞠了躬,跟德布和伯爵分别握了下手,就离开了包厢。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, en homme familier dans la maison, entra le premier dans la cour, jeta la bride aux mains d’un valet de pied, puis revint à la portière recevoir madame Danglars, à laquelle il offrit le bras pour regagner ses appartements.

德布显出很熟悉这里的切的样子先走进了那座房子的前庭,把缰绳扔给了仆人,然后回到车门旁边来接腾格拉尔夫人,伸手引她到了她的房间里去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲郁, 悲壮, 悲壮的, , 碑额, 碑记, 碑碣, 碑刻, 碑林, 碑楼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接