Tout se passe comme à l'accoutumée.
一切照常进行。
Les ours polaires doivent s'accoutumer à un nouveau climat.
北极熊要适应新的气候环境。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
一个例行公事的时刻。
Le Pakistan se prononcera par conséquent, comme à l'accoutumée, contre le projet.
因此,巴基斯坦一如既往地对该决议草案投反对票。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以往一样,我们期待与所有成一起密切地工作。
Comme à l'accoutumée, M. Lee semblait plein de vie, d'énergie et d'idées.
通常,在我看来,李博士显得充满活力、精力和思想。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次会议会像往常那样只过重复进行谴责。
Les uns comme les autres ont besoin de temps pour s'accoutumer à la pratique de la télésanté.
患者和医疗需要时间来适应远程保健的做法。
Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent solides et la coopération se poursuit comme à l'accoutumée.
托克劳和新西兰保持紧密的关系,其合作也一如既往。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如往常一样,我们也感谢口译提供的出色服务。
Comme à l'accoutumée, c'est désormais aux parties qu'il appartient de ne pas laisser passer cette occasion.
就象以往经常出现的情况一样,现在需要有关各方把握住个机会之窗。
Comme à l'accoutumée, le Rapporteur spécial établira seul son rapport et sera pleinement responsable de son contenu.
如同他的其他报,特别报份报的唯一作者,并对报内容负全责。
Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général.
如往常一样,我提及第三方文件,其中包括秘书长的报。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与往常一样,在样一项复杂的协定必须得到执行的时候,总会出现种种问题。
Comme à l'accoutumée, durant chaque session, le Conseil d'administration a tenu une réunion d'information à l'intention des États membres.
与往常一样,董事会在每届会议上为会国简要介绍了情况。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望一决议草案能够像往常一样以协商一致方式获得通过。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调的,一如既往,判决书和咨询意见仍由法官本起草。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像往常一样,我们期待本着公开与合作的精神同监测小组一起工作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协议谈判期间的共同做法,谈判桌两边均没有一位妇女参与谈判。
La Cour a, comme à l'accoutumée, communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, qui vous a été transmis accompagné d'un résumé.
一如既往,国际法院向大会提出其年度报,该报已经与一份介绍性摘要一起分发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas qu’il parte ! s’écria milady, oubliant sa présence d’esprit accoutumée.
“不该让他走呀!”米拉迪叫起来,她忘记了习惯的机智了。
Il parcourait les phrases anodines de M. Valenod, peu accoutumées à être lues avec tant d’émotion.
他正勒诺先生的那些无伤大雅的词句呢,这原是不适于带着这样的激动来阅读的。
Elle était accoutumée à avoir ses fils couchés dans sa chambre.
她习惯于让儿子们睡在她的房间里。
Voici l'équipe de Gryffondor ! s'écria Lee Jordan qui assurait le commentaire du match, comme à l'accoutumée.
“格兰芬多队来了!”李·乔丹大叫道,他和平时一样充当评论员。
La maison s’accoutuma à la nouvelle manière d’être de M. Fauchelevent.
家里人对割风先生这种新的情况也习惯了。
Harbert, Pencroff et Nab reprirent alors leurs occupations accoutumées.
赫伯特、潘克洛夫和纳布继续做他们的常工作。
Et en l’accoutumant à ce poison, vous avez voulu neutraliser les effets d’un poison ?
“她逐渐适应了那种毒药,您希望她可以产生抵抗同类毒药的能力?”
Elle aurait voulu changer de peau en changeant d’homme. Mais, lentement, elle s’accoutumait.
她在更换男人的时候恨不得也把自己的皮肉换了。然而,渐渐地她习以为常了。
Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.
热尔维丝不经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店的来来往往的身影。
J’allais donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand mon oncle m’arrêta de la main.
所以我准备上木筏,可是这时候叔父用手把我拉了回来。
Cosette était accoutumée au côté énigmatique de sa destinée et remarquait à peine les singularités de son père.
珂赛特已习惯于自己的离奇费解的命运,几乎没有注意她父亲的独特之处。
Par malheur, si l’on s’accoutume à tout, on n’a pas encore pu prendre l’habitude de ne point manger.
不幸的是,即便一个人对一切都能从习惯到自然,都还不能养成不吃东西的习惯。
Les forêts de l'île étaient en pleine frondaison, et le moment approchait où les récoltes accoutumées devraient être faites.
荒岛上森林的枝叶已经长得非常茂盛,按季节说,收割的时候也快到了。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·莱纳夫人尽管已习惯了这样的俏皮话,但是那口气仍使她感到不快。
Mais le Nautilus, ayant dépassé le haut-fond du détroit de Libye, reprit dans les eaux plus profondes sa vitesse accoutumée.
但“鹦鹉螺号”船只已经通过利比亚海峡,一回深水中,它又恢复原先的飞快速度。
Comme à l’accoutumée, il croulait sous le travail et devait rendre ses esquisses presque avant qu’elles ne lui soient commandées.
和往常一样,他立即被高强度的工作压垮了,每次都是在团队要求之前,他就已经把草图交了上去。
D.Trump a plaidé non coupable, dans un style plus sobre qu'à l'accoutumée.
D.特朗普以比平时更加冷静的态度表示无罪。
Plus encore qu'à l'accoutumée, elle prend soin de ses clients.
- 她比平时更照顾她的顾客。
Je vois bâiller quelquefois jusqu’à Mlle de La Mole, qui pourtant doit être accoutumée à l’amabilité des amis de la maison.
我有几次看见连德·拉莫尔小姐都在打哈欠,她倒是应该对她们家的那些朋友的殷勤习以为常的。
Mais après tant de beaux raisonnements, l’âme du marquis ne pouvait s’accoutumer à renoncer à l’espoir du tabouret pour sa fille.
不过,听了这么多好的意见之后,侯爵的心还是不能习惯于放弃让女儿坐小凳子的希望。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释