La loi actuelle n'indique pas clairement que les formes de vie supérieures sont brevetables.
现行法律没有明确指出较高级生命形式可取得专。
Il s'agit notamment des articles 27.1 (objet brevetable), 27.3 (obtentions végétales et ressources biologiques), 33 (durée de la protection) et 65, 66 et 67 (périodes transitoires, situation des PMA et coopération technique).
其中有第27.1(关于专主题事项)、第27.3(关于植物品种和生物资源)、第33(关于专件)和第65、第66和第67(关于过渡期、最不发达国家情况和技术合作)。
En outre, l'article 4 2) dispose expressément que les inventions portant sur des végétaux ou des animaux sont brevetables si «la faisabilité technique de l'invention n'est pas limitée à une variété végétale ou à une race animale déterminée».
另外,第4(2)明确规定,如果“发明技术可行性并不局限于某一特定植物或动物品种”,那么植物和动物发明则可享受专权。
Selon une étude de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les inventions concernant les gènes, y compris les micro-organismes à l'état naturel, sont juridiquement brevetables et de plus en plus brevetées dans de nombreux pays de l'OCDE.
经济合作与发展组织(经合组织)一项研究指出,与有关发明,包括原始状态微生物,在许多经和组织国家中既在法律上具有专性,又越来越多地获得专。
La définition des objets brevetables donnée par la loi japonaise présente quelques ressemblances avec celle de la CBE et de la directive européenne, dans la mesure où elle exclut les inventions contraires à l'ordre public ou aux bonnes mœurs.
日本关于可获专事项定义与欧洲专公约和欧盟指令定义具有某些相似,将违背公共秩或道德发明排除在外。
Par contre, un élément isolé du corps humain ou autrement produit par un procédé technique, y compris la séquence ou la séquence partielle d'un gène, peut constituer une invention brevetable, sous réserve que les conditions de nouveauté, d'activité inventive et d'application industrielle soient remplies.
指令允许将人体分离出来或以技术程制造出来排或部分排申请专,件是也必须达到新颖、发明步骤和工业应用标准。
Pour qu'un objet soit brevetable au regard de cet accord, il faut que ce soit une invention satisfaisant aux critères de la nouveauté et de l'activité inventive, autrement dit qu'il ne fasse pas partie de ce que les offices des brevets appellent «l'état de la technique».
要使某物根据《涉贸知识产权协定》申请专,它必须是一种发明,其中包括符合新颖性和发明性步骤验证,即它不能是专官员称之为“先前技艺”一部分。
Cette décision ajoute notamment un chapitre intitulé «Inventions biotechnologiques» qui comporte des généralités et définitions, définit les inventions biotechnologiques brevetables, précise les exceptions à la brevetabilité conformément à l'article 53 et renferme des informations sur la brevetabilité du corps humain et ses éléments, y compris les gènes.
例如,决定中增加了一章,其题目为“生物技术发明”,其中包括一般性定义,生物技术发明围,对第五十三例外规定澄清以及关于就人体及其部分,包括,申请专信息。
Une interprétation extensive des limites susceptibles d'être imposées à la définition des objets brevetables, telle qu'elle figure à l'article 28 de l'Accord sur les ADPIC, serait dans la logique des buts et des principes qui président à l'Accord, tels qu'ils sont énoncés en ses articles 7 et 8.
对《TRIPS协议》第28中专权定义可以作出限制,从广义上来解读,符合第7和第8所表明该协议指导意图。
La Chambre a interprété les dispositions de l'article 53 b) comme signifiant que les variétés végétales sont brevetables si elles sont obtenues par un «procédé microbiologique», ou par un procédé «essentiellement biologique» pour autant qu'elles comprennent «au moins une étape technique essentielle, dont la mise en œuvre est impossible sans intervention humaine et qui a un impact décisif sur le résultat final».
技术局在解释第53(b)规定时说,植物种类如果以一种“微生物方法”生产则可获取专,而且如果其中包括“至少一种本技术步骤,没有人类干预此步骤则不能执行并且对其最后结果具有决定性影响”则这些种类“本上是生物”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。