Il est commodément couché sur le lit.
他舒适地躺在床上。
La contribution du Bureau de l'évaluation à la gestion des connaissances, dans l'organisation, inclut la conception de produits tels que la publication Essentials, qui résume les enseignements dégagés et les formule de façon commodément lisible.
评价处在本组织内对知识管理贡献包括设计制作了题为“要点”出版物等项产品,该出版物汲取并提炼了各种教训,并以读者简明易懂方式加以传播。
Face aux menaces mondiales qui ne sont pas limitées à un territoire donné, comme celles auxquelles le Conseil s'était accoutumé assez commodément, l'Organisation des Nations Unies devra fonctionner de façon plus novatrice, plus sophistiquée et plus professionnelle.
面对并不局限于具体领土全球威胁——不像安理会已习惯审些——联合国应更具创新性,更有经验,也更专业。
Des efforts sont aussi déployés pour promouvoir le système et faire respecter l'obligation d'affiliation afin de limiter ces cas et faire en sorte que les travailleurs non assurés puissent promptement et commodément bénéficier des avantages de l'assurance.
政府还在以宣传活动和强行适用方式做出努力,尽量减少这种未报告情况,从而使未加入保险工人能够及时和便利地从保险中受益。
Le représentant chypriote grec a commodément choisi de passer sous silence le fait que la responsabilité du rejet du plan de règlement global de l'ONU (le plan Annan) incombe aux Chypriotes grecs, or ce plan aurait notamment réglé le problème.
希族塞人代表故意忽略这一事实:正是希族塞人拒绝了可有效解决这一问题联合国全面解决计划(又称安南计划)。
Plus récemment, ce sont les règles d'origine, commodément combinées aux droits de douane relativement élevés applicables à ce secteur et au jeu d'accords régionaux, qui sont devenues des instruments d'intervention servant les intérêts des producteurs nationaux de textiles du monde développé.
最近,原产地规则,再加上对这一部门可方便地采用相对较高关税和区域安排机制均变成干预手段,并使发达国家国内纺织品生产商获益。
Ces règles contraignantes précises du droit international humanitaire sont bien plus que des principes nébuleux sans teneur réelle, susceptibles de servir aux États d'écran de fumée derrière lequel ils puissent se cacher commodément lorsqu'il s'agit du problème des restes explosifs de guerre.
国际人道主义法这些有约束力具体规则远远超过缺乏实际内容空泛原则,在战争遗留爆炸物问题上,空泛原则为各国提供了某种便于藏身烟幕。
Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est largement sapée lorsque les politiques et pratiques visant à semer la terreur parmi la population palestinienne sont passées sous silence alors que la résistance à l'occupation étrangère et le terrorisme d'État sont commodément voués aux gémonies.
因此,当以沉默默许对全体巴勒斯坦人民采取恐怖和恐惧政策和行为时,当抵抗来占领和国家恐怖主义行动被很现实地妖魔化时,反恐斗争信誉就受到了严重破坏。
Encouragés par un tel volume, ainsi que par l'absence d'incidents majeurs au cours des visites mutuelles jusqu'à l'année dernière, nous avons redoublé d'efforts pour ouvrir de nouveaux points de passage afin que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs puissent traverser la frontière plus facilement et plus commodément.
我们对过境人数众多以及在去年之前互访中无重大事件发生感到鼓舞,因此我们加紧努力,开放了更多过境口岸,以使土族塞人和希族塞人过境更为容易和便利。
L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région.
阿塞拜疆有意地忘记安全理事会各项决提到了亚美尼亚地方部队,并呼吁让国际救济努力畅通无阻地进行和恢复同该区域经济、运输和能源联系。
D'autre part, « les individus dont l'anomalie psychique, sourd-muet ou cécité, bien que de caractère permanent, qui ne soit pas grave et qui justifie son interdiction par l'ingestion de boissons alcooliques ou de stupéfiants se montrent incapables de régir commodément son patrimoine peuvent être des inhabilités » (art. 133, 143 et 157, Code civil).
另一方面,“精神不正常者、聋哑人或盲人,尽管其终身特征并不严重,但不能管理酒精饮料和麻醉品,表现为不能恰当管理自己遗产,因而证明有理由剥夺他们权利者”可以不被授权(《民法》第133条、第143条和第157条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous croyons qu’il avait simplement étudié, en Hollande pour être aubergiste. Ce gredin de l’ordre composite était, selon les probabilités, quelque flamand de Lille en Flandre, français à Paris, belge à Bruxelles, commodément à cheval sur deux frontières.
们认为他只在荷兰受过当客店老板的教育。这一情况复杂的败类,恬不知耻地经常跨在国境上,随时窥测形势,在佛兰德以自称为来自里尔的佛兰德人,在巴黎便自称为法国人,在布鲁塞尔便自称为利时人。