有奖纠错
| 划词

Dans le même rapport, le Gouvernement indique que le sinangouya ou «cousinage à plaisanteries» est «l'un des traits saillants de la culture malienne et le socle de l'unité nationale»; par leurs plaisanteries de tous les jours, les différentes ethnies, races ou communautés contribuent «à combattre les préjugés sociaux et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié» (par. 156).

在同一份报告中,该国政府说,sinangouya是“马里文化的主导一,是国家团结的基一”;通过日常笑话,同的族裔群体、种族或社群“设法克服社会偏见,促进谅解,容忍和友谊”(第156段)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


笔帽, 笔帽儿, 笔帽螺属, 笔名, 笔墨, 笔墨官司, 笔墨难罄, 笔墨纸砚, 笔铅, 笔润,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魁北克生活指南

On a une tradition qui s'appelle le cousinage de plaisanterie.

我们有一,叫做开玩笑表兄弟情。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mme Roland, douée d’une excellente mémoire pour les parentés, se mit aussitôt à rechercher toutes les alliances du côté de son mari et du sien, à remonter les filiations, à suivre les branches des cousinages.

罗朗天赋有记忆亲戚的好记心,开始丈夫那边和自己这边的亲戚关系,追溯家系,清理表亲分支

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


笔下生花, 笔心, 笔芯, 笔形, 笔形显示器, 笔削, 笔译, 笔意, 笔友, 笔札,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接