有奖纠错
| 划词

Comme on le sait, le Bangladesh lui-même a été en butte aux errements de la nature.

众所周知,孟加拉国自己也遭过变化无常的自然的无情打击。

评价该例句:好评差评指正

Ceux-là, la majorité doit lancer un appel pour les mettre en garde contre leurs errements.

们必须要告诫这些少数人其错误的危险性。

评价该例句:好评差评指正

Le texte distribué par les États-Unis nous accuse d'utiliser le projet de résolution pour justifier nos errements politiques et économiques.

美国的案文指责们利用决议草案自己错误的经济政策辩护。

评价该例句:好评差评指正

Le document distribué par les États-Unis affirme que « Cuba utilise cette résolution pour justifier ses propres errements politiques et économiques ».

美国今天在本大堂分发的案文声称,古巴利用该决议草案自己的政治和经济灾难文过饰非。

评价该例句:好评差评指正

La délégation tanzanienne condamne de tels errements et demande qu'il soit élaboré une stratégie d'ensemble pour éliminer l'exploitation et les abus sexuels.

坦桑尼亚代表团谴责这种不当要求制订一个全面战略来消除性剥削和虐待。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 1 de l'article 31 du Règlement de la LCIA et l'article 35 du Règlement de l'AAA visent également les "errements conscients et délibérés".

伦敦国际仲裁院规则(第31.1条)和美国仲裁协规则(第35条)也提及了“有意和故意的错误”。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant des ressources qui prolongent les conflits, il semble que la communauté internationale ait retenu, après plusieurs errements, une approche utile dont les grandes lignes commencent à apparaître.

关于资源导致冲突延续的问题,国际社通过反复试验,似乎正形成一种有用的办法,其轮廓现在才显现出来。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes également attachés au caractère multinational et indépendant des inspecteurs; toute mesure revenant sur cet acquis fondamental et qui renouerait avec les errements du passé n'aurait pas notre soutien.

们还重视视察人员的多国和独立性质;违反这一基本因素的任何措施便等于重复过去的错误,便不们的支持。

评价该例句:好评差评指正

Cette concertation avait permis de faire un diagnostic sans complaisance des errements du passé, et prescrit des orientations pour une organisation plus efficiente des élections dans un climat totalement apaisé.

协商在平静的氛围中,客观评价过去的错误和制定准则以确保更有效地组织选举提供了一个平台。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit, en effet, de faits intimement liés à la vie politique du pays, et s'étant déroulés dans un contexte national troublé lié aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité qu'encourait le pays, et au coup de force militaire né des circonstances.

所涉及的事件与下列几方面紧密相连:与革命政权失常有关的国家动乱背景下发生的政治生活;引起国家不稳定的风险和当时情况必然造成的军事政变。

评价该例句:好评差评指正

L'histoire de l'humanité qui est jalonnée d'accomplissements majeurs et de grandes oeuvres, mais aussi d'errements, de ruptures et de tragédies, a façonné l'évolution de l'être humain dans sa diversité pour vivre en bonne intelligence avec son prochain dans un environnement pluriel, ouvert et tolérant.

在人类历史上不仅有着重大的成就和伟大的工程,而且也有过错误、动乱和悲剧,这帮助了所有不同人类的发展,以便在一个多元化、开放和容忍的气氛中同其他人和平与和谐地共存。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie estime que les faits de la cause sont fondamentalement politiques puisqu'ils se sont déroulés dans un contexte national particulièrement troublé lié, d'une part, aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité du pays et, d'autre part, au coup de force militaire imposé par les circonstances.

缔约国认,该案件的事实在根本上属于政治性质,因它们是在国内特别动乱的背景下发生的,首先与革命政权失常和国内面临不稳定的危险有关,其次与当时情况所必须的军事政变有关。

评价该例句:好评差评指正

La décision prise hier par M. Petritsch concernant l'inhumation des victimes de la tragédie de Srebrenica dans la dignité y contribuera. Mais il faut aussi espérer que le scrutin de novembre fera apparaître un progrès du score des partis modérés et un recul de ceux qui incarnent les errements du nationalisme radical.

佩特里奇先生昨天作出的关于体面地埋葬斯雷布雷尼察悲剧的受害者的决定,将有助于这一进程,但们也希望十一月的选举将使温和派受益,而使离格的激进的民族主义分子的支持减少。

评价该例句:好评差评指正

Même si les défis auxquels font face les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ne sont pas insurmontables, il faut renforcer les liens entre la prospérité au niveau mondial et le développement durable, notamment en ce qui concerne les pays les plus sensibles aux errements de la nature et de l'environnement extérieur.

虽然最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家面临的挑战非不可克服,但全球繁荣和可持续发展之间的联系仍然必须加强,特别是在那些最容易受反复无常的自然界和外部环境影响的国家里。

评价该例句:好评差评指正

Au-delà de la responsabilité du Libéria, dont nous espérons tous qu'il pourra effectivement rectifier ses errements passés, nous devons réfléchir tous ensemble, pays membres du Conseil de sécurité, pays membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales africaines, pays acheteurs de diamants, pays vendeurs d'armes, aux moyens de mettre en échec la criminalité organisée qui profite et abuse du conflit sierra-léonais, comme malheureusement d'autres conflits en Afrique.

除了利比里亚的责任外——们都希望它改变其以往的错误做法——们都应考虑(这包括安全理事成员、非洲统一组织(非统组织)和非洲分区域组织成员、钻石购买国和武器销售国)如何制止那些从塞拉利昂冲突以及不幸发生的非洲其他冲突中获益的有组织犯罪分子。

评价该例句:好评差评指正

M. Singh (Inde) se félicite qu'à la session qui vient de s'achever, la CNUDCI ait pu adopter son Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. Cependant, devant la diversité des traditions juridiques et des errements des administrations publiques nationales, sans compter les questions juridiques fort complexes que soulève ce genre de grand ouvrage, il vaut mieux attendre de voir comment le Guide est appliqué dans la pratique avant d'essayer de rédiger une loi type, ou des dispositions législatives modèles, pour régir ce domaine industriel.

Singh先生(印度)祝贺联合国贸易法委员本届议通过了《私人融资基础设施项目立法指南》,但他认,考虑各国的法律传统和管理方法的不同以及这些草案提出了如此复杂的法律问题,最好还是在试图对这些草案制定示范法或示范立法措施之前,先看看该立法指南在实际中是如何操作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拆散(织物的), 拆散的, 拆散链环, 拆散书本, 拆散一部机器, 拆散一条旧船, 拆台, 拆屋架, 拆息, 拆洗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les clés du nouveau DELF B2

Finis les premiers errements, l'instabilité... on veut du solide !

最初错误和不稳定性都没有了,我们希望看到可靠性!

评价该例句:好评差评指正
2024年奥运

Si l'on espère que Paris 2024 ne reproduira pas les errements financiers de ses prédécesseurs, elle va devoir, comme les autres, délocaliser des épreuves.

如果我们希望2024年奥运重蹈前届,那么就需和其他几届奥运,必须重新安排比赛场所。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Mais ce qui est frappant ce sont, je dirais, les errements du début, l’efficacité du milieu et l’inconnu sur la fin.

但我想说是,令人震惊是,开始时错误,中间效力和最后未知。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Je m’explique, les errements du début c’est le laps de temps entre la déclaration du premier cas et l’alerte faite par les autorités chinoises à l’OMS le 31 décembre.

让我解释下,开头错误是从宣布第例病例到中国当局于12月31日向世卫组织发出警报之间时间。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拆卸钻机, 拆信, 拆一堵墙, 拆一台机器, 拆阅, 拆账, 拆摺裥, 拆褶裥, 拆支撑, 拆装,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接