A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
Dans cette hypothèse, il paraît nécessaire que celles-ci puissent faire objection à la réserve quand bien même elles n'auraient pas objecté à la réserve initiale, lorsque celle-ci s'appliquait uniformément à l'ensemble des Parties contractantes.
在这种情况下,似有必要使这些缔约方能够反对该项保留,即使它们没有反对对所有缔约方均适用最初保留。
Le concept de “narcoterrorisme”, en particulier, a été fortement critiqué, mais il paraît incontestable que, dans le monde entier, des groupes armés violents tirent des revenus du trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée.
特别是,“麻醉品恐怖主义”概念一直备受非议,但确有明确证据表明世界各地暴力武装团伙从贩运毒品以及其他形式有组织犯罪中获取资金。
Quant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, il paraît primordial que l'accord entré en vigueur l'année dernière soit pleinement mis en œuvre, et ce dans l'intérêt réciproque des deux institutions.
关于联合国与国际刑事法院之间关系,至关重要似乎是去年生效《协定》得到充分执行,以利于两个机构。
10 Toujours dans le même contexte, l'État partie rejette comme une interprétation trop vague l'argument selon lequel l'épuisement des recours internes ne saurait être exigé lorsqu'il paraît probable que l'issue des recours disponibles ne serait pas favorable.
10. 在同一方面,缔约国还反驳了一种看法,即:如果现有补救办法可能不产生有利结果,就不能要求用尽国内补救办法;缔约国认为,这种看法是一种过于笼统解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。