Une deuxième disposition porte sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre (art. 116).
第二项规定用战争行诉讼时效法(第116条)。
Le Parlement avait ratifié les instruments internationaux qui n'étaient pas encore applicables en Argentine, notamment ceux qui établissaient l'imprescriptibilité, et il avait déclaré nulles les dispositions législatives qui garantissaient l'impunité des responsables de ces crimes.
阿根廷议会批准了一些在尚未用的际条约,包括规定用法定时效的条约,并宣布法律中保障责任人受惩罚的规定一律无效。
En ce qui concerne l'élaboration d'une convention internationale en la matière, Cuba estime que les disparitions forcées et involontaires doivent y être exposées en crimes contre l'humanité, et que leur imprescriptibilité doit y être consacrée.
关于就此拟订一项际公约的问题,古巴认为,公约中应规定强迫和非自愿失踪为危害人类,受时效约束。
Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question.
有人在答复时指出,尽管《战争危害人类用法定时效公约》并未得到普遍批准,但该公约大体上还是反映了现有际法对这一问题的立场。
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis.
工作组还建议萨尔瓦多加入《战争危害人类用法定时效公约》,该公约规定,危害人类论其发生在何时,均应受到起诉。
Plus tôt dans l'année, le Mexique a ratifié la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et il est en voie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale.
今年早些时候,墨西哥批准了《战争危害人类用法定时效公约》和《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》,目前正在批准《刑事法院罗马规约》的过程中。
Mais d'autres instruments font également l'objet d'engagements précis, notamment - sans pouvoir être exhaustif - le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide par l'Indonésie, la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité par le Sénégal, les conventions sur la traite et l'asile par l'Indonésie, etc.
然而,对其它文书也作出了具体承诺,其中包括(尽管这能算作完整清单)《际刑事法院罗马规约》《预防惩治灭绝种族公约》(印度尼西亚)、《战争危害人类用法定时效公约》(塞加尔)、贩运和庇护方面的公约(印度尼西亚)等。
La délégation auteur de la proposition a remercié le Secrétariat pour ses informations et rappelé qu'il y avait des précédents dans la pratique de l'Organisation; il y a eu par exemple un groupe de travail commun de la Troisième et de la Sixième Commission de l'Assemblée générale, chargé de préparer un projet de convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
提案代表团感谢秘书处提供的资料,并提请注意联合曾有这样做的先例,例如大会第三和第六委员会曾设立一个编写战争危害人类用法定时效公约草案的联合工作组。
Elle a principalement trait au renforcement des sanctions contre les auteurs d'actes de pédophilie, à l'abolition de la protection familiale en cas de violences sexuelles intrafamiliales, à l'imprescriptibilité de ces crimes jusqu'à ce que la victime atteigne l'âge de 24 ans, la diffusion de la photographie, des données génétiques et de la plaque d'immatriculation du véhicule des auteurs d'infractions, et à l'accès des populations locales à ces renseignements.
它主要是要加强对暴力侵害儿童和青年的性犯的处罚力度,废除针对家庭成员犯的家庭保护,将儿童和青年的诉讼时效延长到24岁,披露性犯者的照片、基因信息和汽车牌照号码,并允许地方居民了解这些信息。
Le deuxième paragraphe du principe 24, où l'on reconnaît l'imprescriptibilité de certaines infractions, a été légèrement remanié dans le deuxième paragraphe du principe 23 actualisé compte tenu de la définition révisée des crimes graves selon le droit international (voir plus haut, par. 13); des règles légèrement différentes concernant la prescription peuvent s'appliquer à certaines infractions incorporées dans la définition mise à jour et le droit dans ce domaine évolue.
原则24第2段承认某些行无时效,经更新的原则23第2段按照经修订的际法下严重行的定义对此略作重新措施(见上文第13段);在时效方面略有同的规则可能用于更新的定义中所列的某些行, 这一领域的法律正在演进。
De surcroît, selon ces allégations, le projet de loi prévoit l'imprescriptibilité de l'assassinat faisant suite à une disparition, mais si la victime n'est pas assassinée, aucune plainte ne pourra être déposée après l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa disparition, de sa libération ou du moment où sa libération est rendue publique, ce qui ne tient pas compte du caractère continu de la disparition forcée.
此外,指控称该法律草案规定,对失踪后的谋杀案件提起申诉受时间限制,但是,如果案件谋杀,只要失踪者获释或公布释放,则失踪之日起的六个月后得提起申诉,该规定未考虑强迫失踪的连续性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。