Il a le don de m'irriter avec ses questions oiseuses.
他总有办法让我生气,净问我些问题。
Il est inacceptable que ce dialogue oiseux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui pourraient permettre de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts.
目前围绕具有法律约束力文书利和弊进行对话毫无成果,且有进步具体说明文书性质;不能继续让这种对话转移人们注意力,使他们无法开展消除森林砍伐和森林退化根源和影响行动和活动。
Quelques membres ont également rappelé que, lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif. Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
些委员还提到,拟订关于国际水道非航行使法条款草案时,委员会曾就下列问题开展过广泛辩论,例如主权、公平和合理利原则、不造成损害义务、重大损害门槛等,因此讨论本专题时重新开始就这些问题进行讨论是有必要。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
此我想另外指出,司法部长是否受该意见约束问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了个真正目,而不是多余法定设立,而且它不象些现代宪法中规定设立宽恕特权委员会,后者意见可约束行政部门。
Quelques membres ont également rappelé que lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif, et qu'il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
些委员还提到,拟订关于国际水道非航行使法条款草案时,委员会曾就下列问题开展过广泛辩论,例如主权、公平和合理利原则、不造成损害义务、重大损害门槛等,因此讨论本专题时重新开始就这些问题进行讨论是有必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。