Les auteurs de la lettre iranienne en sont réduit à « éplucher le passé » et à rabâcher les allégations sionistes relatives à la possession et à l'utilisation par l'Iraq d'armes de destruction massive.
伊朗来信翻过去老账,太国主义者关于伊拉克拥有并使用大规模性武器指控。
J'espère par ailleurs que cela débarrassera le Secrétaire général de l'idée tant rabâchée selon laquelle les États Membres ne peuvent pas fournir de ressources budgétaires supplémentaires pour élargir les programmes étant donné qu'il existe de larges possibilités d'accroître encore l'efficacité.
我还希望,这种审议结果将使秘书长摆脱下述陈腐概念,即:现在已经有能力,可以进一步提高效率,会员国不能为增加任务而追加预算资源。
Certes, à l'heure où nous nous réunissons ici aujourd'hui, l'avenir de l'Iraq occupe toujours nos esprits, mais je suis convaincu qu'aucun de nous ne souhaite rabâcher tout ce qui a été dit dans la période qui a suivi le dernier débat général de l'Assemblée générale.
非常正确,这一次我们在这开会时候,虽然伊拉克未来问题仍然是主要关切,但我相信,谁也不愿在大会上次一般性辩论后时期内在这个问题上所展开辩论。
Nous entendrons rabâcher sans aucun doute ces accusations surannées au cours du débat d'aujourd'hui, mais trop souvent les maîtres mots « causes profondes » et « occupation » sont invoqués à l'ONU pour justifier la stratégie injustifiable et dépourvue de moralité du terrorisme plutôt que de comprendre vraiment les problèmes qui frappent notre région.
毫无疑问,我们会在今天辩论中再次一遍遍听到这种迂腐指控,但在联合国,所“本原因”和“占领”之语之所以被如此之多地使用,不是为了真正理解困扰我们区域问题,而是为了为不正当、在道德上站不住脚恐怖主义战略进行辩解。
Cette proposition, que le Conseil de sécurité a saluée comme sérieuse et crédible dans sa résolution 1754 (2007), est préférable à la proposition du Front POLISARIO, qui ne fait que rabâcher d'anciennes positions, car elle introduit un nouvel élément d'autonomie sous la souveraineté marocaine, renonçant ainsi à l'intégration totale du Sahara occidental tout en préservant l'intégrité territoriale de la nation.
这一提案在安理会第1754(2007)号决议中被认为是认真和具有公信力,比波利萨奥阵线提案——只是过去立场——更为可取,因为它提出了在摩洛哥主权下自治新元素,既放弃了对西撒哈拉完全一体化,又保持了国家领土完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。