La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音词会发生变化。
Une mesure d'annulation ne peut être instituée par l'époux dont le consentement était nécessaire que dans la période de trois ans à partir de la date où cet époux a eu connaissance de l'acte ou de la date de l'enregistrement si cet acte est enregistrable ou de la date de la terminaison de la communauté des acquêts, quelle que soit la première de ces dates.
此种废止诉讼只能由需要其同意的在下列日期起三年的绝对期限内提起,即该解到行为的日期,或在可登记情况下此种行为登记的日期,或新获财产共有权终止的日期,以早者为准。
Par défaut, une mesure en vue de l'annulation de l'acte d'aliénation à titre gratuit peut être instituée par l'époux dont le consentement était nécessaire dans une période de moins d'un an de la date où cet époux a eu connaissance de l'acte à la date de l'enregistrement, si cet acte est enregistrable ou à la date de la terminaison de la communauté du reliquat sous administration séparées, quelle que soit la première.
在违约情况下,要求废止无偿转让行为的诉讼可由需要其同意的在自下述日期起一年的绝对期限内提起,即解行为的日期,或在可登记情况下此种行为登记的日期,或分开管理下剩余财产共有终止的日期,以早者为准。
Par conséquent, la terminaison du contrat de travail pour des raisons objectives et le licenciement pour des raisons disciplinaires seront considérés comme nuls et non avenus au cours de la période de suspension du contrat de travail, notamment pour la maternité, les risques liés à la grossesse et dans le cas d'adoption ainsi que en ce qui concerne les travailleuses enceintes depuis la date du commencement de la grossesse jusqu'au début de la période de suspension du contrat (sections 52 4) et 55 5), en liaison avec la section 45 de la Charte des travailleurs).
从此,在因生育、妊娠危险领养等原因暂停履行雇用合同期间,以及怀孕女工从开始怀孕之日起至暂停履行合同期开始止,因客观原因终止雇用合同因纪律原因解雇将视为无效(第52(4)第55(5)条,与此相联系的是《职工宪章》第45条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。