Les personnes responsables et coupables de l'exploitation des enfants au cours des conflits ne devraient pas bénéficier d'impunité ni faire l'objet de dispositions d'amnistie.
不能让对冲突中剥削儿负有责任的个人逍遥法外,也不能赦免他们。
Le Bureau se félicite de l'approbation par tous les membres du Comité préparatoire du dialogue politique inclusif en République centrafricaine du principe - consacré dans le Statut de Rome - qui interdisait toute amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité.
检察官办公室感到高兴的是,中非共国发起的包容各方的政治对话筹备委员会所有成员都已承认《罗马规》所的原则——对战争罪危害人类罪不能赦免。
Pour le Gouvernement colombien, il est clair que les personnes responsables de crimes odieux ou de crimes contre l'humanité ne pourront bénéficier ni d'une remise de peine ni d'une amnistie, qu'il s'agisse de membres de la guérilla ou des groupes d'autodéfense.
就哥伦比亚政府而言,那些下暴行或危害人类罪行的凶手——不管它们是游击队还是自卫团体的成员——都不能受到宽恕或赦免。
Les autres conditions préalables à l'imposition d'une telle peine sont la majorité du criminel (18 ans accomplis) au moment où le crime a été commis, la sanction du Chef de l'État, la vérification de l'absence de remise ou de commutation de peine en vertu d'une grâce ou d'une amnistie.
其他判处死刑的要求包括在罪时年满18周岁,得到州长批准,以及“查明不能通过赦免或是大赦予以提前释放或是减刑”。
Tout en reconnaissant que l'amnistie est une notion juridique acceptée et représente un geste de paix et de réconciliation à la fin d'une guerre civile ou d'un conflit armé interne, l'Organisation des Nations Unies a toujours affirmé qu'elle ne pouvait être accordée en ce qui concerne les crimes internationaux, comme le génocide, les crimes contre l'humanité ou autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国确认大赦是一个已被接受的法律概念,是内战或内部武装冲突结束时的一个平与解的姿态4 ,但它一贯认为,涉及灭绝种族罪、危害人类罪或其他严重违反国际人道主义法等国际罪行不能给予赦免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。