有奖纠错
| 划词

Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.

父亲年迈、袖口破旧,绝不丢人

评价该例句:好评差评指正

La prévention doit toucher les groupes vulnérables, qui font souvent l'objet de stigmatisation et de discrimination.

预防必须覆盖到常常感到丢人并受到歧视的弱势群体。

评价该例句:好评差评指正

Faire faillite, reprit le pere, c'est commettre l'action la plus deshonorante entre toutes celles qui peuvent deshonorer l'homme.

"破产嘛,"父亲接言道,"就丢人的错事中最面扫地的错事。"

评价该例句:好评差评指正

Il serait gênant que l'on parvienne à s'entendre sur des notions aussi abstraites que celle-ci sans pouvoir s'accorder sur leur application concrète.

边的环境里我们能就这类抽象的理念达成共识,但却无法将其付诸现实,那丢人的。

评价该例句:好评差评指正

Il a été rapporté que de nouveaux cas de viol d'enfant sont signalés chaque semaine mais que la collectivité, face à ce phénomène, a souvent tendance à le nier et à stigmatiser les victimes.

据报告,每周都有新的强奸儿童案件发生,而社会反应往往予以否认,视之为丢人的事。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


豆蟹, 豆形虫属, 豆芽儿, 豆油, 豆甾醇, 豆甾烷, 豆渣, 豆渣石台阶, 豆汁, 豆制品,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Faire faillite, reprit le père, c’est commettre l’action la plus déshonorante entre toutes celles qui peuvent déshonorer l’homme.

“破产,”父亲回答说,“是最的事,比所有的事还要。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Je n'ai jamais vu une exhibition aussi indigne.

“我从没见过这样的表演。

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Ne sois pas ridicule. Vous êtes encore en vacances, répliqua Mrs Weasley.

“别在正放假呢。”韦斯莱夫说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quelle indigne faiblesse ! se dit-il avec rage.

“这软弱真!”于连愤怒地对自已说。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ne viens pas plus loin. S’il te voyait, ça ferait encore du vilain.

“别再往前走。要是他看见你,还得闹的事。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Sous cette hardiesse perçait je ne sais quoi de contraint, d’inquiet et d’humilié.

从这种没有顾忌的行动里冒出一种无以名之的叫感到拘束、担心、的味儿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

On se balafre avec le tutoiement citoyen pour arriver à se faire dire monsieur le comte.

起初,大家不怕,用公民来你我相称,到后来,却要家称他为伯爵先生。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle se détourna honteuse et indignée. Elle lui aurait volontiers jeté quelque chose à la tête.

她连忙把头转过去,感到,并且生气,差一点没有抓个什么东西甩在他的头上。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Fi donc, madame ! dit Porthos comme révolté, ne parlons pas argent, s’il vous plaît, c’est humiliant.

“得吧,夫,”斯装得反感地说道,“请别提钱的事,太啦。”

评价该例句:好评差评指正
谁是下一任糕点大师?

Ce qui manque, c'est un petit peu dommage.

缺少的有点

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Je suis désolée, mais c'est pas la honte.

对不起,但这并不

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Mal faire cette épreuve, c'est vraiment taper la honte.

这次考试考不好,真是

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

" Non, mon cher, il y a des moments où ces choses-là ne se font pas; et puis, ici, ce serait une honte."

“不成,好朋友,这些事情有时候是不能做的;并且,在这儿,那是件的事。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le forgeron devait être là, elle le devinait ; et quel ennui, s’il écoutait tous ces reproches mérités, auxquels elle ne pouvait rien répondre !

她猜得出他一定在里面,如果他听到母亲对她的责骂,在出于情理的斥责声中,她又无言以对,那该是一件多的事呀!

评价该例句:好评差评指正
Compréhension orale 3

Ludo : Écoute Lola, c’est déjà dur de me faire entretenir par mes parents à mon âge, mais par toi, il n’en est pas question. C'est clair?

听着,罗拉,在我这个年纪还靠父母生活已经很,如果还要靠你,那是绝对不行的,明白吗?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, oui, continua M. de Tréville en s’animant, oui, et Sa Majesté avait raison, car, sur mon honneur, il est vrai que les mousquetaires font triste figure à la cour.

“是的,的确是这样,”特雷维尔越来越恼火地说道,“的确是这样,陛下说的有道理。因为,老实讲,火枪手们在宫廷里的确尽

评价该例句:好评差评指正
Food Story

On pourrait croire que les ménagères du Néolithique faisaient déjà des gaufres parce qu'on cuisinait d'éboulis, de céréales ou de graminées entre des cailloux qu'on pour lui, moule à gaufres n'est pas une insulte.

们认为新石器时代的“家庭主妇”已经会制作华夫饼,因为他们在卵石灶里烹饪一团谷物或者是禾本科植物。对他来说,使用华夫饼模具并不

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

La règle de l’ancienneté du monde scientifique fait qu’elle n’aurait sans doute pas dû être la première à visiter les lieux, mais aucun des vieux briscards n’ose montrer patte blanche, ils ont peur d’avoir l’air ridicule.

要说在论资排辈的理论研究圈子,本来轮不到她的,可那些老家伙不敢先来,怕

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Monsieur le maire, dit l’évêque, et messieurs les bourgeois, je vois ce qui vous scandalise ; vous trouvez que c’est bien de l’orgueil à un pauvre prêtre de monter une monture qui était celle de Jésus-Christ.

“长官先生和各位先生,”主教说,“我知道什么事使你们感到,你们一定认为一个贫苦的牧师跨着耶稣基督的坐骑未免妄自尊大。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


痘衣法, 痘疹, 痘疹眼, 痘症, 痘状的, , 窦穿刺术, 窦的, 窦的(心脏), 窦房的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接