有奖纠错
| 划词

Quelle est l'heure de convocation à l'aéroport?A quelle heure dois-je y arriver?Quelle est l'heure exacte d'embarquement?

几点到机场办理乘机手续 几点应到达机场 上飞机的确切时间是几点钟?

评价该例句:好评差评指正

Les extrémistes et les éléments antisociaux ont également été très prompts à pêcher en eaux troubles.

极端分子和反社会分子也乘机浑水摸鱼。

评价该例句:好评差评指正

Celles qui sont infectées mais bien nourries sont plus à même de résister aux maladies opportunistes.

如果他们被感染但营养充分,就能够抵御乘机而入的疾病。

评价该例句:好评差评指正

À cette occasion, Ahmad Harun a fait état d'une « amélioration » de la situation humanitaire dans la province.

艾哈迈德·哈伦乘机报告说达尔富尔的人道主义局势有“改观”。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, l'analyse des autres informations émanant des bureaux de placement révèlent que certains chômeurs saisissent la possibilité d'obtenir des revenus occasionnels.

但是,对就业办公室其他资料的分析显示,某些失业者乘机赚取零星收入。

评价该例句:好评差评指正

A cette occasion, un site sur le WEB a été expérimenté en vue de faire accéder les femmes artisanes au commerce électronique.

此外还乘机在万维网(Web)设立试验网站,使女手工业者进入电子商务。

评价该例句:好评差评指正

L'échec de la communauté internationale à trouver des solutions durables se traduit par d'importants flux de migrants illégaux dont profitent les trafiquants.

国际社会没有找到持久的决办法,因此导致非法移徙人口大量流动,人贩子乘机进行剥削。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque plusieurs acteurs se disputent le rôle de médiateur, les parties risquent de rechercher la solution la plus avantageuse en les mettant en concurrence.

多个行为体为扮相互竞争,会造成当事方乘机挑拣人,让人鹬蚌相争。

评价该例句:好评差评指正

Les situations de quasi-anarchie créées par ces conflits profitent aux trafiquants d'armes ou de drogue et aux mafias de toutes sortes, qui s'évertuent à exacerber les tensions.

各种势力,例如军队和毒品商和有组织的犯罪集团乘机坐大,使局面更加紧张。

评价该例句:好评差评指正

Le 9 septembre, Ahmed Chah Massoud a été assassiné par deux non-Afghans qui, se faisant passer pour des journalistes, avaient réussi à obtenir une audience avec lui à Khwaja Bahauddin.

9月9日两名非阿富汗人假扮成记者,设法在哈贾巴豪丁晋见马苏德,乘机把他刺杀。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'il existe des hiérarchies de pouvoir établies, le risque est grand de voir les élites locales déformer l'information et accaparer, par opportunisme, une part substantielle des prestations d'aide extérieure.

哪里有根深蒂固的权力等级结构,哪里就有当地精英歪曲信息并乘机垄断大部分外援利益的巨大风险。

评价该例句:好评差评指正

Pour décourager les opportunistes, il serait raisonnable que ce service soit au moins aussi contraignant que le service militaire mais pas au point de constituer une sanction pour les objecteurs.

为了防止有人乘机逃避兵役,这种服务应同兵役同样艰巨,但是不应过分艰巨以致于构成对于有关人员的惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Cela peut créer un vide dont les organisations terroristes et les criminels peuvent tirer profit pour y établir leur refuge, des centres de formation et des bases de lancement pour des opérations terroristes.

这可能为恐怖主义组织和犯罪分子造成权力真空,他们乘机利用和维持安全庇护所、训练设施和发动恐怖主义行动的基地。

评价该例句:好评差评指正

Cinquièmement, enfin, les nouvelles menaces perçues qui émanent du terrorisme et de l'extrémisme ont donné aux groupes de pression militaires de nouveaux arguments pour inciter les États à se procurer davantage de moyens militaires.

最后,面对恐怖主义和极端倾向的新威胁,军火商乘机加大游说力度,说服国家增购军备。

评价该例句:好评差评指正

10.31 Dans le cadre des soins de santé pour les femmes des zones rurales et reculées du Queensland, fournis par le Service royal des médecins volants, des médecins généralistes se rendent sur place pour soigner ces femmes.

31 依照皇家乘机出诊医生服务机构实施的《农村和偏远地区妇女健康计划》,一名巡诊的全科医师可向昆士兰州农村和偏远地区的妇女提供服务。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'UNITA n'hésiterait pas à tirer parti de la moindre faiblesse dont le Conseil de sécurité se rendrait coupable en ce qui concerne la poursuite du régime de sanctions.

我们应该牢记,如果安全理事会放松执行制裁机制,安盟肯定会乘机捞取好处。

评价该例句:好评差评指正

En l'absence d'un secteur financier sous contrôle de l'État, certaines sociétés, opérant en Somalie et à l'étranger, sont intervenues pour gérer les transferts de fonds. Les fonds transférés par leur intermédiaire peuvent être classés en trois catégories

由于在索马里没有政府控制的金融部门,一些既在索马里境内外营业的汇款公司便乘机填补空缺。

评价该例句:好评差评指正

Nous évoquons cette menace car l'ordre juridique international se trouverait à jamais modifié par la reconnaissance unilatérale de l'indépendance du Kosovo, puisque de nombreux mouvements séparatistes de par le monde ne manqueraient pas d'exploiter le nouveau précédent ainsi créé.

我们之所以指出这一点,是因为如果单方面承认科索沃独立,那国际法律秩序就将发生改变,而世界各地的许多分离主义运动将乘机利用新树立的先例。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il existe une exigence claire de veiller à ce que la réduction de la composante militaire de la MANUTO et le manque des capacités nécessaires dans la police ne conduisent pas à une mise à l'épreuve prématurée de ces capacités par les groupes armés.

另一方面,显然需要确保联合国东帝汶支助团军事部门的人员削减以及警察缺乏必要能力的情况不会导致武装团伙乘机试探他们的能力。

评价该例句:好评差评指正

Mais il faut aussi sans doute prendre en compte les éventuels problèmes de confidentialité découlant de l'accès à des informations financières et commerciales potentiellement sensibles concernant le débiteur, même si celles-ci seront peut-être finalement rendues publiques du fait de l'approbation ou de l'homologation du plan par le tribunal.

但是可能需要兼顾保密问题,因为债权人会乘机获得关于债务人的可能十分敏感的财务和商业情报,尽管最终经法院批准或确认计划后这一情报可能还是要加以公开。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表现<书>, 表现出, 表现出爱吹牛的, 表现出创造性, 表现出非凡技巧, 表现出来, 表现出灵活性, 表现出其洞察力, 表现出勇气, 表现出主动性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le Dessous des Cartes

C’est l’occasion de revoir nos bases en histoire.

这可以顾一下历史基础。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Elle trouva le moyen de l’emmener un peu à l’écart.

她找了一个空档,把斯万领到一边。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En ce moment, le jeune homme revenait ; Danglars s’éloigna.

这时,那青年人了,腾格拉尔便溜走了。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Fuite d'eau, parce qu'on prend la fuite et que… enfin, vous l'avez quoi.

漏水,因为我们可以逃离和......好吧,你知道的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les dames poussaient de petits cris. Les messieurs les chatouillaient, leur pinçaient les jambes.

女人们发出小声吵那些先生们搔她们的胳肢窝,捻她们的腿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

À partir de 1813, il adhéra ou il applaudit à toutes les manifestations hostiles.

一八一三年②以后,他曾经参与,或鼓掌赞同过各种反抗活动。②一八一三年,拿破仑政权已濒于危殆,英、俄等七国联军节节进逼,国内工商业发生危,由于缺乏劳动力,又因增加税收,大量征兵,资产阶级始离贰,人民纷纷逃避兵役,老贵族也阴谋恢复旧王朝。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Sous les radars, le bateau fantôme en profite pour aller à Berdiansk, une île ukrainienne sous occupation russe depuis mars.

在雷达下,幽灵船前往别尔江斯克,一个自 3 月以一直被俄罗斯占领的乌克兰岛屿。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff et Gédéon Spilett se redressèrent, et les porcs profitèrent de ce mouvement pour s’enfuir, au moment où le marin préparait des cordes pour les lier.

潘克洛夫和吉丁-史佩莱拔脚就跑,水手已经准备好绳子捆猪,这时候也让它们逃脱了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Vous rappelez-vous que Swann a dit hier que, comme sa femme et sa fille partaient pour Reims, il en profiterait pour aller passer vingt-quatre heures à Paris.

“你记得吗?昨天斯万说他的妻子和女儿到兰斯去了,所以他要去巴黎住两天。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Sous les guirlandes de papier peint, les danseurs ne se voyaient plus, tellement ils suaient ; ce qui encourageait les galibots à culbuter les herscheuses, au hasard des coups de reins.

纸花串下面跳舞的人满脸是汗,谁也看不清谁,徒工们就敢于不时地用屁股去拱倒推车女工。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les dames poussaient de petits cris. Les messieurs les chatouillaient, leur pinçaient les jambes. Mais elles étaient bien bêtes de causer ! on a l’air de croire que ce sont des souris.

女人们不时地小声吵那些先生们搔她们的胳肢窝,捻她们的腿。这些娘儿们也真傻,为何要嘁嘁喳喳地呢?让人联想到老鼠的叫声哟!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sans dire une seule parole, on lui banda les yeux avec un soin qui indiquait la crainte qu’il ne commît quelque indiscrétion ; après quoi on lui fit jurer qu’il n’essayerait en aucune façon d’ôter son bandeau.

他们一言不发地把他的眼睛蒙了起,而且蒙得很小心,说明他们很清楚他想偷看。蒙好以后,就要他答应决不抬高蒙布。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

« Épaisses ou non, je connais des bouteilles où il y a tout autre chose » , dit vivement Flora, qui tenait à avoir remercié Swann elle aussi, car le présent de vin d’Asti s’adressait aux deux.

“酒瓶有薄有厚,我倒是知道有些瓶子里装着完全不同的东西。”她想谢谢斯万,因为那箱阿斯蒂葡萄酒,斯万是送给她们姐妹俩的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Et souvent il y a des manifestations dans la rue, les syndicats sortent, revendiquent le droit déjà d’exister et de se faire entendre, et puis en profitent pour rappeler le droit des travailleurs, le droit des ouvriers, etc.

街上往往会举行游行,工会,走上街头,要求得到既有权利以及话语权,然后还会重申一下劳动者的权利,工人的权利等等。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

L’amabilité de Swann envers sa fille lui semblait être en soi-même un appui si honorable et si délicieux qu’il pensait qu’il valait peut-être mieux ne pas s’en servir, pour avoir la douceur toute platonique de le conserver.

他觉得斯万先生对她女儿如此厚道,这本身就是对他的一种体面的、亲切的支持;他想或许不利用为好,心领他的好意岂不更美吗?

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’étaient des renards, en effet, mais des renards de très-grande taille, qui faisaient entendre une sorte d’aboiement, dont Top parut lui-même fort étonné, car il s’arrêta dans sa poursuite, et donna à ces rapides animaux le temps de disparaître.

这是一群狐狸,然而个子非常大,托普在追赶途中听到它们发出一种嗥叫声,吓了一跳,突然站住了,这些跑得极快的动物便逃得无影无踪。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

« L’individu suspect » vint en effet à Javert ainsi travesti, et lui fit l’aumône. En ce moment Javert leva la tête, et la secousse que reçut Jean Valjean en croyant reconnaître Javert, Javert la reçut en croyant reconnaître Jean Valjean.

那“可疑的家伙”果然朝这化了装的沙威走了,并且作了布施。沙威抬头望了一眼,冉阿让惊了一下,以为见了沙威,沙威也同样惊了一下,以为见了冉阿让。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 3 (B1)

Le premier des quatre vols de l'Airbus A380, destinés à tester les conditions de confortées passagers du plus gros avion de ligne au monde, a décollé lundi peu avant 10h de l'aéroport de Toulouse avec, à bord, 474 salariés volontaires de l’entreprise.

世界所有航线中最大的固定翼飞,同时也是用于检验客舒适程度的4个A380空客中的第一个航班,于星期一10点前不久, 在图卢兹场上起飞,载有474名该企业自愿的雇员。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表现派, 表现派的, 表现癖, 表现时代的画, 表现手法, 表现未来的, 表现形式(思想的), 表现型的, 表现性, 表现有节制,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接