有奖纠错
| 划词

Par exemple, le produit du terroir, celui que définit l'appellation d'origine contrôlée (AOC), est empreint de culture, d'histoire, de façon de produire, de respect des traditions.

例如,“以地取名防伪”标记(AOL)表示是种本地,这种了文化、历史和对生方法和传统尊重。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


残花败柳, 残毁性麻风, 残货, 残积层, 残积的, 残积土, 残疾, 残疾车, 残疾的, 残疾人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

Pour autant, ils ne sont pas tenus de l'indiquer sur la dénomination du produit.

然而,他不一产品名称上指明这一点。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays, est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

此外,我很想知道你国家是否存同样现象,有些品牌是否为了产品名称?

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines, qui ont réussi à s'imposer sur le marché français et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware.

首先,我将看多个美国品牌,法国市场上立足,而且品牌名也为了产品名,比如Tupperware。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit, c'est pas une spécificité de la langue française, en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues

品牌名产品名这一现象,并不是法语一大特性,其实我可以许多语言中发现同样现象。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


残酷的剥削者, 残酷的行动, 残酷的行为, 残酷的手段, 残酷地, 残酷而贪婪的人, 残酷无情, 残酷无情的, 残粒闪玄岩, 残留活动精子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接