Sans l'amitié, la vie est triste et hostile.
没有友谊,生活是可悲的充满敌意的。
Il est temps à présent que les actes mettent un terme aux terribles et ignobles discours chargés de haine et d'hostilité, avant qu'ils ne se traduisent par de nouveaux actes de démence comme ceux auxquels nous avons assisté dans cette ville.
现在是采取行动制止将这些充满着仇恨敌意的丑陋令人憎恶的言词转化为诸如我们在本市所见到的新的疯狂行为的时候了。
Dans le contexte international hostile qui existe actuellement, Cuba réitère le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer et de posséder des armes classiques pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité et de défense - droit qui ne saurait être remis en cause.
在今天充满敌意的国际环境中,古巴重申,各国为满足其合法的安全防卫需要,具有获取、生产拥有常规武器的主权权利。
Toutefois, pour des raisons connues des seules autorités djiboutiennes, l'accord conclu entre les deux plus hauts représentants des deux pays a été mis de côté et la question a été portée sur la scène publique dans le cadre d'une campagne hostile et totalement injustifiée contre l'Érythrée.
而,由于吉布提当局非常清楚的原因,两国最高官员达成的谅解被搁置在一边,问题被提交到公共场合,而且还在开展毫无道理、充满敌意的反厄宣传。
En Afrique de l'Ouest, le personnel du HCR a dû faire face à des groupes de réfugiés et des demandeurs d'asile réclamant une aide supplémentaire ou leur réinstallation, ce qui a causé dans certains cas la destruction de biens et des affrontements violents entre la police et la population locale.
在西非,难民署工作人员碰到了充满敌意的难民群体寻求庇护者,他们要求提供更多援助或重新安置,有些情况下,这造成了破坏财产情况以及警察当地居民之间的暴力对抗事件。
Cela a non seulement aggravé la situation, dans la même mesure où l'on n'a pas pu mettre un terme aux violations, y compris l'occupation militaire hostile exercée par Israël, mais cela a également prolongé un conflit qui a causé d'immenses souffrances, pertes et difficultés pour le peuple palestinien et pour la région tout entière.
这种状况不仅导致没能制止各种违法行为,包括结束以色列充满敌意的军事占领本身,从而使局势恶化,还使冲突拖得更久,给巴勒斯坦人民,以及整个区域造成很多痛苦、损失困难。
Nous voyons poindre dans le ciel de notre pays les signes avant-coureurs de la paix à venir telles les lueurs de l'aube qui irradient le ciel et font disparaître l'obscurité de la nuit et par là même les afflictions et les amertumes du passé. C'est à ce moment qu'a commencé une campagne féroce dans les médias hostiles en vue de détourner les gens de la vérité et de susciter de nouvelles révoltes.
公民们,尊贵的兄弟们,现在,平的第一缕曙光已经出现在我们国家的天空,这光线开始穿透昨日笼罩的黑暗,即将熄灭过去的悲伤痛苦,而充满敌意的媒体,却发起一阵猛攻,想要向人民隐匿真理撒播新的纷争。
Lorsque le représentant de Cuba a dit que le pays hôte arguait de la séparation des pouvoirs comme d'une excuse pour ne pas s'acquitter de ses responsabilités et obligations internationales et poursuivre sa politique générale d'hostilité et d'agression envers Cuba, le représentant des États-Unis a soulevé un point d'ordre, demandant au représentant de Cuba de limiter son intervention au point de l'ordre du jour approuvé pour la réunion et aux questions relevant de la compétence du Comité.
当古巴代表提及道国以三权分立为借口不履行其国际责任义务以及道国对古巴的充满敌意侵略性的总政策时,美国代表提出程序问题,要求古巴代表将他的发言内容限制在核定的会议议程项目以及属于委员会职权范围的事项范围以内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À l’image d’un monde désormais devenu bipolaire, deux Allemagnes hostiles se font face : à l’Ouest, les puissances occidentales qui forment la République fédérale d’Allemagne, à l’Est, les Soviétiques qui créent la République démocratique Allemande.
在一现在已经变得两极化世界形象中,两充满敌意德国面对面:在西方,形成德意志联邦共和国西方列强,在东方,创建德意志民主共和国苏维埃。