有奖纠错
| 划词

L'action peut être pénale, civile ou cumulative, sociale et commerciale.

诉讼可以是刑事、民事、社会商业

评价该例句:好评差评指正

À 6h52, heure de Kiev, le satellite s'est séparé du propulseur DM-SL et a atteint l'orbite prévue.

基辅时间凌晨6时52分,XM-3号星被成功送入其目标轨道,DM-SL助推器分离开来。

评价该例句:好评差评指正

Ces intérêts collectifs entreront en conflit si l'ensemble des biens des sociétés est insuffisant pour satisfaire toutes les créances.

如果公司资产不足以清偿所有债权,这些集体权益将发生冲突。

评价该例句:好评差评指正

La culpabilité concurrente de la victime de l'acte illicite devait être prise en considération pour déterminer l'étendue de la réparation.

在确定赔偿范围时,应考虑到不法行为受害者罪行。

评价该例句:好评差评指正

L'introduction de la concurrence à l'échelle européenne ne serait pas sans rapport avec l'intensification des regroupements dans le secteur de l'énergie.

在全欧洲引入竞争机制原因,是能源市场活动加剧。

评价该例句:好评差评指正

Dans la plupart des cantons, on peut faire figurer des candidates (ou des candidats) deux fois sur une même liste électorale (cumul).

在很多州,可以让女候选人(或男候选人)在同一个候选人名单上出现两次()。

评价该例句:好评差评指正

Ce réseau était intégré grâce à l'utilisation de satellites, d'aéronefs, de navires de surface, d'amarrages fixes ou mobiles pour la télémesure, et de véhicules sous-marins autonomes.

这种网络是通过人造星、飞机、海面船只、固定或可移动遥测技术系泊设备自动水下汽车起来

评价该例句:好评差评指正

L'adoption de critères cumulatifs présente certes également l'inconvénient de laisser sans possibilité de protection une société qui aurait établi son siège dans un autre État que celui de sa constitution.

采用标准当然也存在缺点,即总部设在成立地国以外国家公司没有了受保护可能。

评价该例句:好评差评指正

Parallèlement, il faut signaler que, par le passé, des réclamations concourantes ou combinées relevant exclusivement de la compétence nationale de l'État du pavillon et de la protection diplomatique ont été présentées.

同时应当指出,在过去一些案件中曾以船旗国专属管辖权外交保护为依据提出要求或混要求。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à ces dispositions, le secrétariat, dans le cadre du processus annuel de présentation des rapports financiers sur les projets aux donateurs, a communiqué les renseignements nécessaires ainsi que des propositions pour le regroupement des projets.

秘书处遵照上述规定,在每年向捐助方提交项目财务报告背景中,为项目工作提供了必要建议。

评价该例句:好评差评指正

Il faut, en priorité, permettre au Gouvernement iraquien d'enclencher un processus de réconciliation nationale dans lequel toutes les factions et tous les groupes politiques contribueraient à définir l'avenir de l'Iraq et à tourner cette page de son histoire.

应优先使伊拉克政府能够开始全国进程,确保所有派系政治团体均参与确定伊拉克未来,上过去史册。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux variantes traitent des causes simultanées et consécutives du dommage et s'appliqueront même si aucune des dispositions des articles 6.1.2 et 6.1.3 ne sont adoptées. Une disposition serait nécessaire même si l'article 6.1.1 définissait à lui seul le régime de responsabilité.

这些备选条文所涉及是造成损坏原因连续原因,其适用不论第6.1.2第6.1.3条任何条文是否被采用:即使第6.1.1条构成唯一赔偿责任制度,仍然需要该条文。

评价该例句:好评差评指正

Ce programme bénéficiera des connaissances techniques acquises dans la fusion des données du programme relatif aux applications géologiques de la télédétection (GARS) et utilisera des données de cartographie géologique recueillies grâce à la coopération de l'UNESCO avec Carte géologique du monde pour la compilation de cartes géotechniques à une échelle continentale.

该方案将凭借遥感地质学应用方案数据专门知识,利用通过教科文组织同世界地质测图公司作收集地质测图资料汇编洲级土工图。

评价该例句:好评差评指正

Ce programme tirera parti des connaissances techniques acquises dans la fusion des données du programme relatif aux applications géologiques de la télédétection et utilisera des données de cartographie géologique recueillies grâce à la coopération de l'UNESCO avec la Carte géologique du monde pour la compilation de cartes géotechniques à une échelle continentale.

该方案将凭借遥感地质学应用方案数据专门知识,利用通过教科文组织/世界地质图委员会范围内地质测图资料。

评价该例句:好评差评指正

En dépit des avancées dans la réalisation de projets et des progrès importants dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et de la décision 495 (LV) du Conseil du commerce et du développement, les progrès ont été lents en ce qui concerne le processus de regroupement des projets et des fonds thématiques d'affectation spéciale.

尽管执行额有增加而且在实施《阿克拉协议》贸易发展理事会第495(LV)号决定方面取得了重大进展,在项目专题托基金进程方面进展缓慢。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le modèle économique de la vente au détail intégrée se développe de plus en plus, il est important de faire la différence entre une grande entreprise de vente au détail issue du jeu de la concurrence sur le marché et celle issue d'une fusion entre le principal détaillant et son concurrent le plus important.

尽管统零售商业模式越来越常见,但仍有必要区别从市场竞争中产生大型零售业通过主要零售商其最重要竞争者之间所产生大型零售业。

评价该例句:好评差评指正

Prie les organes subsidiaires de se fonder, lors des sessions qu'ils tiendront avant sa sixième session, sur le texte unifié pour poursuivre les négociations sur les principes, modalités, règles et lignes directrices, en donnant la priorité au mécanisme pour un développement propre, en vue de prendre des décisions sur tous les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto à sa sixième session et, notamment, de formuler le cas échéant des recommandations à l'intention de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa première session.

请两个附属机构在缔约方会议第六届会议之前举行会议上,提出案文,将其作为关于原则、方式、规则指南进一步谈判依据,重点是清洁发展机制,以期在缔约方会议第六届会议上就《京都议定书》第6、第12第17条之下所有机制作出决定,酌情向《公约》缔约方会议兼《京都议定书》缔约方会议第一届会议提出建议。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


查表, 查抄, 查抄家产, 查处, 查词典, 查错, 查档, 查档案, 查点, 查电话簿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

Déposez au centre de chaque carré une portion de son mélange poêlée, puis déposez, sourit et referme l'ensemble.

将其煎炸混合物的一部分放在每个的中央,然后摆放到满意的程度,并合上锅具。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


查访, 查奋森氏螺旋体和梭形杆菌, 查封, 查封(敌产的), 查号台, 查核, 查核的, 查核者, 查户口, 查货,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接