有奖纠错
| 划词

C'est ce dont se plaignent les États qui paraissent les plus préoccupés pour leur sécurité intérieure.

提出这种怨言的主要是那些内安全最关切的家。

评价该例句:好评差评指正

Les pays qui fournissent des contingents ont un sérieux motif de se plaindre et il faut s'en occuper.

部队派遣颇有怨言,需要加以解决。

评价该例句:好评差评指正

Je suis quelqu`un qui a toujour des graces pour des autres, bien que j`aie des plaintes de temps en temps.

我总是个心存感激的人,虽然我有时也有怨言

评价该例句:好评差评指正

Dans certaines écoles, les filles se plaignent d'avoir à partager les cabinets avec les garçons, ce qui les expose à des abus sexuels.

在一些学校,女童与男孩共用厕所抱有怨言,因为这使她们更易受到虐待。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'accès des partis politiques aux médias de l'État, certaines plaintes sont enregistrées ça et là sur leur accès à la Radio-Télévision nationale.

关于各政党接触家媒体的问题,某些人已经就他们接触家广播电视的问题发表过这样那样的怨言

评价该例句:好评差评指正

La plupart des nouveaux arrivants n'ont pas de passeport et beaucoup n'ont pas de carte d'identité du Haut-Karabakh, ce dont ils se plaignent fréquemment.

大多数定居者没有护照,许多人没有戈尔诺-卡拉巴赫身份证;他们多有怨言

评价该例句:好评差评指正

Ces conclusions semblent corroborer les observations et les plaintes des pêcheurs et des résidents des régions touchées, qui signalent que le volume de leur pêche a considérablement diminué.

这些发现似乎验证了灾区渔民和居民关于其渔获量大幅减少的看法和怨言

评价该例句:好评差评指正

En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.

今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。

评价该例句:好评差评指正

Son personnel a été menacé par des membres de tribus locales qui se sont plaints du fait que seuls les déplacés recevaient une aide alimentaire, tandis que leur famille ne bénéficiait pas des programmes de secours.

当地部落男子有怨言,称只有境内流离失所者得到粮食助,他们的家庭并未受益于救济方案,这是不公平的;因该组织人员进行威胁。

评价该例句:好评差评指正

Pour faciliter le travail des inspecteurs de l'AIEA, les autorités iraquiennes leur ont donné accès à toutes les installations visitées - y compris les bâtiments et palais présidentiels - sans conditions et sans atermoiements, malgré les plaintes de certains qui jugeaient ces inspections incommodantes et intrusives.

伊拉克当局支持原子能机构的核查工作,毫无条件和毫不拖延地允许核查专员进入要视察的所有设施,包括总统府大院和私人住宅,虽然核查活动带来的不便或侵入性质颇有怨言

评价该例句:好评差评指正

Guam devait exercer son droit à l'autodétermination et adopter sa propre constitution, attestant ainsi sa volonté de s'auto-administrer, sans que sa conduite lui soit dictée par une grande puissance, ce qui ferait de ses habitants des citoyens de deuxième classe et insatisfaits de leur sort.

关岛应当体验自决,创建自己的宪法,自己表示同意充分自治——这种表示是自由作出的,不是受一个大的指示,不要做满怀怨言的二等公民。

评价该例句:好评差评指正

Mais j'aimerais rendre hommage tout particulièrement à ceux qui nous ont tant aidé sans se plaindre au sein du Secrétariat, le Secrétariat du Conseil sous la direction de Joseph Stephanides, essentiellement - il est très agréable d'avoir le Sous-Secrétaire général parmi nous - les préposés à la salle de conférence, les rédacteurs de procès-verbaux de séance et les attachés de presse, les interprètes et les traducteurs, les agents de sécurité et tous ceux qui ont fait un excellent travail pour nous venir en aide.

但是,我特别要赞扬秘书处内如出色和毫无怨言地帮助我们的那些人、总的来说在约瑟夫·斯泰法尼泽斯领导下的安理会秘书处----非常令人高兴地看到助理秘书长今天回来再次与我们在一起----还有会议干事、逐字记录报告员和新闻记者、口译人员和笔译人员、安全人员、以及进行出色工作来协助我们的每一个人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


riziculteur, riziculture, rizière, rizopatronite, rizzonite, RMI, RMIste, RMN, RN, road,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Reflets 走遍法国 第三册

A ces revendications salariales communes, viennent se greffer des doléances particulières.

在这些关于工资要求中,有一些特殊

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Jusque-là, il avait accepté le gamin sans tant d’histoires. Le lendemain, il parlait de sa dignité.

以前,留下孩子,他并没有这许多。第二天,他又说起这有关自己体面。

评价该例句:好评差评指正
法语口语渐进-高级

Ils encaissent sans se plaindre, c'est admirable.

他们毫无地接受,这是令人钦佩

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Et si la cuisson de son célèbre gâteau doit beaucoup à son robot, les clients n'ont pas l'air de s'en plaindre.

然而,如果将他著名蛋糕烘烤归功于他机器,顾们似乎也不会有

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

Les ais du véhicule gémissaient aux heurts inattendus qu’Ayrton, si habile qu’il fût, ne parvenait pas à éviter. Les voyageuses en prenaient gaiement leur parti.

艾尔通虽是赶车能手,但有时,也不可避免意外碰撞,撞得车板唉声叹气。车上们倒没有什么

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Elle suait, haletait, craquait des jointures, mais sans une plainte, avec l’indifférence de l’habitude, comme si la commune misère était pour tous de vivre ainsi ployé.

她虽然累得汗水直流,气喘吁吁,骨节儿直响,却没有一句;她把这视为常事,满不在乎,仿佛普遍穷困要求每个人都得过这种直不起腰日子。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Au mois d’octobre 1822 éclatèrent particulièrement ses vertus, sa patience d’ange et son amour pour sa fille ; elle s’éteignit sans avoir laissé échapper la moindre plainte.

到了一八二二年十月,她贤德,她天使般耐心和对怜爱,表现得格外显著;她没有一句死了,象洁白羔羊一般上了天。

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Ils descendirent, s’installèrent dans les fauteuils de la salle à manger ; tandis que les bonnes, riant du gros sommeil de mademoiselle, tenaient sans grogner le chocolat sur le fourneau.

他们走下楼去,坐在餐室里安乐椅上,这时仆们一边为小姐酣睡发笑,一边毫无地把巧克力放在火炉上。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La seule manœuvre qu’il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l’aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face.

这时候,他们拿出了最后一着。他们显然都是勇敢无畏、头脑冷静人。他们没有一句

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Car ma tante Léonie savait — ce que j’ignorais encore — que Françoise qui, pour sa fille, pour ses neveux, aurait donné sa vie sans une plainte, était pour d’autres êtres d’une dureté singulière.

因为,我莱奥妮姨妈早已心中有数——只是我当时还不知道——她知道能为自己儿和子侄舍命而决无弗朗索瓦丝对别人却特别狠心无情。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les ouvrières n’avaient pas à se plaindre ; la patronne le faisait très fort et n’y mettait pas quatre grains de chicorée ; il ne ressemblait guère au café de madame Fauconnier, qui était une vraie lavasse.

工们没有什么,老板娘做了浓浓咖啡;不像那福克尼太太只给大家喝一杯淡水。

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Jamais il ne se plaignait, par fierté sans doute, même quand il râlait de fatigue. On ne lui reprochait que de ne pas comprendre la plaisanterie, tout de suite fâché, dès qu’on voulait taper sur lui.

他从不叫苦,当然这是出于自尊,就是累得吁吁直喘,也没有半句。他唯一缺陷,是他不懂得什么是开玩笑,要是谁说他两句,他马上就会火冒三丈。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et ne crache pas sur le père Bazouge, parce qu’il en a tenu dans ses bras de plus chic que toi, qui se sont laissé arranger sans se plaindre, bien contentes de continuer leur dodo à l’ombre.

另外,千万别诅咒您巴祖热大叔,比您更尊贵人也都得由我抱进棺材,她们听任我摆布没有一声,在黑暗中惬意地继续她们睡眠。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Si ta femme n’a pas environ le même âge que toi, elle n’aura pas assez de raison pour accepter un pareil devoir. Elle te trouvera trop vieux et tes enfants trop jeunes. Elle se plaindra et tes enfants pâtiront.

如果你人同你岁数不是差不多,她就不会通盘考虑,负起这样一个责任。她会嫌你太老,你孩子太小。她会满口,你孩子就要吃苦受罪了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rogaton, Roger, rogersite, roggianite, Rognacien, rognage, rogne, rognement, rogner, rogneur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接