每日英语听力

当前播放

讲解 | 冰岛火山在毫无预兆下再次喷发

冰岛火山在毫无预兆下再次喷发

精听党 背景导读

据冰岛国家广播公司报道,当地时间3月16日20时23分,位于该国西南部的雷克雅内斯半岛的火山再次喷发。这也是自去年12月以来,当地火山第四次喷发。

据报道,此次火山喷发地点位于格林达维克镇东北部几公里处,岩浆和半熔化的岩石喷涌而出,形成巨大熔岩流,夜空被炙热的岩浆映得通红。

文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)
作者:Egill Bjarnason and Yan Zhuang
原文标题:Iceland Volcano Erupts in Plumes of Fire With Little Notice
原文发布时间:17 Mar. 2024
关键词:冰岛 火山 喷发

精听党 带着问题听

1.“旅游景点”用英文如何表达?
2. 如何理解第二段的“moments before”?
3. 大约有多少名游客住在蓝泻湖?

精听党 选段赏析

标题解读

Iceland Volcano Erupts in Plumes of Fire With Little Notice

冰岛火山在毫无预兆下再次喷发
  • volcano n. 火山;
    1. active volcano 活火山;
    2. extinct volcano 死火山;

  • erupt vi.(火山)爆发;(岩浆、烟等)喷出;突然发生;爆发;
    1. The volcano could erupt at any time. 这座火山随时可能爆发。
    2. eruption n. 喷发;(战争、怒气等的)爆发;

  • plume n. 飘升之物,羽状烟柱(气流);羽毛;
    1. a plume of smoke 一缕青烟;
    2. Shining Plume 闪亮的羽毛;

  • with little notice 低调地,不引人瞩目地;

段一从这里听

A volcano erupted with little notice in southern Iceland on Saturday night, the latest in a string of eruptions in the area, threatening local infrastructure and leading the authorities to declare a state of emergency. Lava fountains burst out of the ground, and a nearly two-mile-long fissure opened up on the Reykjanes Peninsula around 8:30 p.m., the Icelandic Meteorological Office said. The eruption occurred near the town of Grindavik, the Svartsengi Power Plant and the Blue Lagoon, one of Iceland’s most famous tourist attractions.

  • a string of 一系列,一串;
    1. a string of pearls 一串珍珠;
    2. a string of cars 一连串的汽车;

  • threaten vt. 对…构成威胁;

  • local infrastructure 地方基础建设;地方基础设施;

  • authority n. 当局,官方;官方机构;

  • declare vt. 宣布,声明;
    1. declare war 宣战;
    2. state v. 陈述,说明,声明;
    3. indicate v. 表明,暗示;
    4. announce v. 宣布,宣告,(通过广播)通知;

  • a state of emergency 紧急状态;

  • lava n.(火山)熔岩,岩浆;火山岩;

  • fountain n. 喷泉;(液体或其他物质的)喷射,涌流;
    1. You are a fountain of ideas. 你就是思想的源泉。

  • burst out of 突然冲出;突然出现;

  • fissure n. 裂缝,(尤指岩石上的)裂沟;

  • Reykjanes n. 雷克雅尼斯;

  • peninsula n. 半岛;

  • meteorological office 气象办公室;气象部门;

  • Grindavik n. 格林达维克(冰岛南半岛区的一个市镇);

  • power plant 发电厂;动力装置;

  • lagoon n.(地理)(水文) 泻湖;环礁湖;咸水湖;

  • tourist attractions 旅游景点,观光胜地;景区景点;

参考译文
周六晚间,冰岛南部一座火山在毫无预兆的情况下喷发,这是该地区一系列喷发中最近的一起,威胁到当地的基础设施,导致当局宣布进入紧急状态。冰岛气象局表示,熔岩喷泉从地面喷出,晚上8点30分左右,雷克雅尼斯半岛出现了一条近两英里长的裂缝。火山喷发发生在格林达维克镇、斯瓦森吉发电厂和冰岛最著名的旅游景点之一的蓝色泻湖附近。

段二从这里听

The meteorological office said that it had received indications of a possible eruption only about 40 minutes before it happened. The office sent out its first warning moments before the eruption began. The Blue Lagoon and Grindavik were evacuated shortly after the eruption, according to RUV, the national broadcaster. Grindavik has a population of about 4,000, but few residents were in the town at the time. About 700 visitors were staying at the Blue Lagoon.

  • indication n. 暗示,迹象;

  • send out 发送,发出;

  • moments before 刚刚发生;

  • evacuate vt.(把人从危险的地方)疏散,撤离;

  • shortly after 不久之后;

  • national broadcaster 国家广播公司;

  • population n. 人口,人口数量;

  • resident n. 居民,住户;
    1. local resident 当地居民;
    2. permanent resident 永久性居民;

参考译文
气象局表示,就在火山喷发发生前大约40分钟,他们收到了可能喷发的迹象。就在火山喷发开始前,该局发出了第一次警告。据国家广播公司RUV报道,火山爆发后不久,蓝色泻湖和格林达维克人员就被疏散了。格林达维克大约有4000人,但当时镇上的居民很少。大约有700名游客住在蓝泻湖。

段三从这里听

On Sunday morning, Hjordis Gudmundsdottir, a spokeswoman for the Department of Civil Protection and Emergency Management, told reporters that the biggest risk was to two pipes that carried hot water from the geothermal Svartsengi Power Plant to homes on the peninsula. The eruption was most likely the biggest of the seven that have occurred across the Reykjanes Peninsula since 2021, including four since December, the civil protection agency said in a statement. Before that, the peninsula had laid dormant for 800 years.

  • spokeswoman n. 女发言人;

  • the Department of Civil Protection and Emergency Management 民防和应急管理部;

  • pipe n. 管子,管道;
    1. hot and cold water pipes 冷、热水管;
    2. plastic pipes 塑料管子;
    3. straw n.(喝饮料用的)吸管;

  • geothermal adj. [地物] 地热的;

  • occur vi.(尤指意外地)发生;存在;

  • civil protection agency 民防机构;

  • statement n. 声明,报告;说明;

  • dormant adj.(火山)暂时不活动的;
    1. a dormant volcano 休眠火山;
    2. During the winter the seeds lie dormant in the soil. 冬天种子在土壤中休眠。

参考译文
周日上午,民防和应急管理部的女发言人霍迪斯·古德曼斯多蒂尔告诉记者,最大的风险是两条管道,这两条管道将热水从地热斯瓦森吉发电厂输送到半岛上的家庭。民防机构在一份声明中说,这次喷发很可能是2021年以来雷克雅那半岛发生的七次喷发中最大的一次,其中包括去年12月以来的四次喷发。在此之前,半岛火山已经休眠了800年。

精听党每日单词

  • volcano /vɑːlˈkeɪnoʊ/ n. 火山;
    erupt /ɪˈrʌpt/ vi.(火山)爆发;(岩浆、烟等)喷出;突然发生;爆发;
    plume /pluːm/ n. 飘升之物,羽状烟柱(气流);羽毛;
    with little notice 低调地,不引人瞩目地;
    a string of 一系列,一串;
    threaten /ˈθret(ə)n/ vt. 对…构成威胁;
    local infrastructure 地方基础建设;地方基础设施;
    authority /əˈθɔːrəti/ n. 当局,官方;官方机构;
    declare /dɪˈkler/ vt. 宣布,声明;
    a state of emergency 紧急状态;
    lava /ˈlɑːvə/ n.(火山)熔岩,岩浆;火山岩;
    fountain /ˈfaʊnt(ə)n/ n. 喷泉;(液体或其他物质的)喷射,涌流;
    burst out of 突然冲出;突然出现;
    fissure /ˈfɪʃər/ n. 裂缝,(尤指岩石上的)裂沟;
    Reykjanes n. 雷克雅尼斯;
    peninsula /pɪˈnɪnsələr/ n. 半岛;
    meteorological office 气象办公室;气象部门;
    Grindavik n. 格林达维克(冰岛南半岛区的一个市镇);
    power plant 发电厂;动力装置;
    lagoon /ləˈɡuːn/ n.(地理)(水文) 泻湖;环礁湖;咸水湖;
    tourist attractions 旅游景点,观光胜地;景区景点;
    indication /ˌɪndɪˈkeɪʃ(ə)n/ n. 暗示,迹象;
    send out 发送,发出;
    moments before 刚刚发生;
    evacuate /ɪˈvækjueɪt/ vt.(把人从危险的地方)疏散,撤离;
    shortly after 不久之后;
    national broadcaster 国家广播公司;
    population /ˌpɑːpjuˈleɪʃ(ə)n/ n. 人口,人口数量;
    resident /ˈrezɪdənt/ n. 居民,住户;
    spokeswoman /ˈspoʊkswʊmən/ n. 女发言人;
    the Department of Civil Protection and Emergency Management 民防和应急管理部;
    pipe /paɪp/ n. 管子,管道;
    geothermal /ˌdʒiːoʊˈθɜːrml/ adj. [地物] 地热的;
    occur /əˈkɜːr/ vi.(尤指意外地)发生;存在;
    civil protection agency 民防机构;
    statement /ˈsteɪtmənt/ n. 声明,报告;说明;
  • dormant /ˈdɔːrmənt/ adj.(火山)暂时不活动的;

精听党文化拓展

冰岛是一个位于北大西洋的岛国,也是欧洲最北端的国家。冰岛的地理位置使其拥有多样的自然景观,包括冰川、温泉、火山和极光等。然而,这些美丽的景观背后也隐藏着巨大的地质活动,冰岛经常发生地震和火山喷发,给当地居民带来不少困扰。冰岛是一个火山活跃的国家,拥有超过200个火山,其中30多个仍然处于活跃状态,火山活动对冰岛的自然环境和人类生活都有着重要的影响。

据报道,雷克雅内斯半岛是冰岛的火山和地震热点。2021年3月,在经历了15个月渐次频繁的地震后,该地区的法格拉达尔火山爆发,熔岩从地面长500米至750米的裂缝中喷发,在大地上奔涌。在此之前,法格拉达尔火山系统已有6000多年没有活动了,雷克雅内斯半岛的火山活动也已休眠了800年。

而2021年的这次火山喷发,似乎预示着新的“雷克雅内斯火山活跃期(Reykjanes Fires)”已开启。2021年9月18日,在持续6个月后,第一场火山喷发结束。过了319天,2022年8月,该地区火山再次喷发,并在持续三周后结束。323天后,2023年7月10日该地区火山系统第三次喷发。火山学家认为,新的火山活动增加周期可能会持续几十年或几个世纪。

冰岛气象局在最新声明中称:“有迹象表明,相当数量的岩浆正在从北部的Sundhnjúkagígum向格林达维克延伸。所涉及的岩浆量远远超过了在法格拉达尔火山爆发时观察到的最大岩浆侵入(量)。”

精听党每日美句

"Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful." – Albert Schweitzer

“成功不是通往幸福的钥匙,幸福是通往成功的钥匙。如果你热爱自己正在做的事情,你就会成功。”——阿尔伯特·施韦策

精听党文件下载

精听党友情提示

  • 1.打开微信,搜索小程序【每日外刊】,即可在微信里阅读哦
  • 2.BGM:Cotton Candy-Nic D
  • 3.课程内容答疑交流,请添加客服公众号:WorldWorld3

下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放