1.To the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.
对于没有翅膀的人类来说,一个更加饶有趣味的现象,却是这两个地方除了形状大小之外,在每一个方面都截然。
13.It will accept most readily those thoughts and emotions, or electric actions, which attract it, which have a similarity to its own charged emotional climate; and it will have greater resistance to those which have the greatest dissimilarities.
它会欣然接受那些吸引它、与它自己的带电情绪气候有共通之处的思想和情绪、或者电性行动;对于那些差异巨大的,则有更强的抵制。
14.Had they met under different circumstances, neither of these young persons would have been likely to bestow much thought upon the other, unless, indeed, their extreme dissimilarity should have proved a principle of mutual attraction.
如果他们是在的环境下相遇,那么这两个年轻人都
太可能把太多的心思放在对方身上,除非,事实上,他们的极端差异
了相互吸引的原则。机翻
18.It may happen however that the dissimilarity is what falls within his particular accustomed range, in which case proof would be inadequate. Such thoughts will be received by those individuals in whom a variety of circumstances happen to occur simultaneously.
然而,也有可能是思想相异的部分,落入他的特定习惯范围内,在这种情况下,据将是
足的。这样的思想会被那些
时发生多种情况的人接收到。