每日英语听力

当前播放

徐志摩《再别康桥》《偶然》中译英朗读


- 主播 | Flora Fang

-结尾歌曲 | 故梦(橙翼)

1931年的11月19日,作家徐志摩因飞机失事罹难,享年34岁。徐志摩生前出版过小说集、戏剧、散文、日记和翻译作品。今天我们一起重温他的经典诗歌《再别康桥》和《偶然》。


<Saying Good-bye to Cambridge Again>

再 别 康 桥


轻轻的我走了

Very quietly I take my leave

正如我轻轻的来

As quietly as I came here

我轻轻的招手

Quietly I wave good-bye

作别西天的云彩

To the rosy clouds in the western sky


那河畔的金柳

The golden willows by the riverside

是夕阳中的新娘

Are young brides in the setting sun

波光里的倩影

Their reflections on the shimmering waves

在我的心头汤漾

Always linger in the depth of my heart


软泥上的青荇

The floatingheart growing in the sludge

油油的在水底招摇

Sways leisurely under the water

在康河的柔波里

In the gentle waves of Cambridge

我甘心做一条水草


I would be a water plant

那榆荫下的一潭

That pool under the shade of elm trees

不是清泉,是天上虹

Holds not water but the rainbow from the sky

揉碎在浮藻间

Shattered to pieces among the duckweeds

沉淀著彩虹似的梦

Is the sediment of a rainbow-like dream


寻梦,撑一支长篙

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

向青草更青处漫溯

To where the green grass is more verdant

满载一船星辉

Or to have the boat fully loaded with starlight

在星辉斑斓里放歌

And sing aloud in the splendour of starlight


但我不能放歌

But I cannot sing aloud

悄悄是别离的笙箫

Quietness is my farewell music

夏虫也为我沉默

Even summer insects keep silence for me

沉默是今晚的康桥

Silent is Cambridge tonight


悄悄的我走了

Very quietly I take my leave

正如我悄悄的来

As quietly as I came here

我挥一挥衣袖

Gently I flick my sleeves

不带走一片云彩

Not even a wisp of cloud will I bring away



偶 然


我是天空里的一片云

Being a cloud in the sky

偶尔投影在你的波心

On your heart lake I cast my figure

你不必讶异

You don't have to wonder

更无须欢喜

Nor should you cheer


在转瞬间消灭了踪影

In an instant I will disappear

你我相逢在黑夜的海上

On the dark sea we encounter

你有你的 我有我的 方向

In different directions of our own we steer


你记得也好

It's nice of you to remember

最好你忘掉

But you'd better forget

在这交会时互放的光亮

That we've been devoted to each other


主播 | Flora Fang

BGM | 天空之城;少年の梦

结尾曲目 | 故梦(橙翼)


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放