每日英语听力

当前播放

余光中《乡愁》双语朗读


朗读 | Flora Fang

BGM |《高山流水》


Nostalgia

〔 乡 愁 〕


中英文作者 | 余光中

图片


小时候,

乡愁是一枚小小的邮票,

我在这头,

母亲在那头。

When I was young,

Nostalgia was a tiny, tiny stamp,

Me on this side,

Mother on the other side.


长大后,

乡愁是一张窄窄的船票,

我在这头,

新娘在那头。

When I grew up,

Nostalgia was a narrow boat ticket,

Me on this side,

Bride on the other side.


后来啊,

乡愁是一方矮矮的坟墓,

我在外头,

母亲在里头。

But later on,

Nostalgia was a lowly grave,

Me on the outside,

Mother on the inside.


而现在,

乡愁是一湾浅浅的海峡,

我在这头,

大陆在那头。

And at present,

Nostalgia becomes a shallow strait,

Me on this side,

Mainland on the other side.



《乡愁》其它译本


Homesick

赵俊华译


As a boy,

I was homesick for a tiny stamp,

I was here,

Mom lived alone over there.


When grow up,

I was homesick for a small ship ticket.

I was here

My bride remained over there.


Later on, I was homesick for a little tomb.

I was here,

Mother rested over there.


And today, I am homesick for a shallow strait,

I am here,

The Mainland lies over there.




Nostalgia

杨钟琰译


When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp:

Here am I and there my mother.


Then I was a grown-up,

Nostalgia became a traveling ticket

Here am I and there my bride.


During the later years

Nostalgia turned to be a graveyard

Here am I and yonder my mother.


And now at present,

Nostalgia looms large to be a channel

Here am I

and yonder my continent!




My Homesickness

朱曼华译


During my childhood,

My homesickness was a small stamp,

To mail to my mother far away,

From which I stay.


When I grew up,

It changed into a shipping ticket,

A little bit narrow,

To help me sail meet my bride by boat.


And then,

My homesickness turned into a lower tomb.

Outside the tomb I was standing dumb,

Inside it my mother lived as her home.


But now,

My homesickness means the sea beach is shallow.

Still I am on this shore instead of the mainland shore,

Though the sea strait is narrow.


-end-


读完《乡愁》的四个英译本,

你最喜欢哪个版本呢?


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放