"希望"一直栖息在你灵魂深处 | 可以获得力量的英语诗 Hope by Emily Dickinson

未能成功加载,请稍后再试
0/0

立刻关注订阅号《船长陪你说英语》,加入万人英音练习社群,和更多优秀的人一同打磨出闪亮的英语表达力


船长陪你说英语




船长英音口袋诗集
用英音品味经典诗作的魅力


emily-Collage.jpg


      艾米丽·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)是美国文学史上最杰出的诗人之一,被誉为“隐居的天才”。她一生大部分时间居住在马萨诸塞州阿默斯特的家中,过着隐秘而孤独的生活。狄金森的诗作以短小精悍、意象鲜明和形式自由著称,探讨主题广泛,包括生命、死亡、爱和自然等。尽管她在生前发表的诗作寥寥无几,但在她去世后,她的作品被广泛认可并深受喜爱,成为英语文学中的经典。


      《希望是一只长着羽毛的东西》通过隐喻和抒情的笔触,将“希望”比作一只栖息在灵魂深处的小鸟。这只小鸟无论在任何情况下都会无声地歌唱,即使面对最猛烈的风暴,也能带来温暖和安慰,而从不索求回报。诗中用生动的意象和温柔的语调,展现了希望的韧性和无私,刻画了它在生命风暴中为人带来力量的永恒特质。

Hope

By Emily Dickinson

Read by 船长Kevin

“Hope” is the thing with feathers -

“希望”是一只长着羽毛的东西——

That perches in the soul -

它栖息在灵魂深处——

And sings the tune without the words -

唱着没有歌词的旋律——

And never stops - at all -

而且从不停歇——

And sweetest - in the Gale - is heard -

在狂风中,它的歌声最为甜美——

And sore must be the storm -

只有猛烈的风暴——

That could abash the little Bird

才能使这只小鸟受挫——

That kept so many warm -

它曾温暖过那么多心灵——

I’ve heard it in the chillest land -

我曾在最寒冷的土地上听到它——

And on the strangest Sea -

也曾在最陌生的大海上听到它——

Yet - never - in Extremity,

然而,即便在最极端的困境中——

It asked a crumb - of me.

它也从未向我索取哪怕一粒面包屑。

领读人-船长


每天千万人次熟悉的城市声音名片;

近20年上海电台中英文节目主持人;
获得上海外语节目最高奖第四届“银鸽奖”;

上海地铁全网各线英语广播播报;

持有英国剑桥大学英语教师资格证(CELTA);

进修于英国伦敦大学学院(UCL)、加拿大不列颠哥伦比亚大学(UBC);

英语正音专家;

国际品牌及会议英语宣传片配音;

坚持亲自点评社群内学员发音作业,迄今累计数万条,陪伴众多学员提高完善英语发音。


参加英音朗读社群

加入英音朗读社群

如何加入万人英音朗读社群:

1. 在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。



下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容