Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,他们在你
司法宫里
怎样嘲弄你
呀!
Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,他们在你
司法宫里
怎样嘲弄你
呀!
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我们不能样做,除非我们
在嘲弄他们
贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能不应继续对
种嘲弄正义
野蛮行为无动于衷。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
对事实和常识观念
嘲弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他们受到恶言恶语侮辱,他们
身份和文化
成为嘲弄
对
。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
对联合国
嘲弄,理应受到唾弃。
Mais Israël se moque de ces résolutions.
但就连种决议
遭到了以色列
嘲弄。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
只能嘲弄公约必须信守
。
Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.
萨达姆·侯赛因长期以来一直在嘲弄联合国权威。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
种情况
对任何假装尊重正当程序权利行为
嘲弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时人们大笑;有些人嘲弄他讲话,但
些人不了解历史,不了解进行
种分析
正确基础。
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
实际上,那将对国家间友好和正义
嘲弄。
Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».
以色列战术
对沙龙先生自称“和平者”
嘲弄。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
对人类良心
嘲弄,不能够让他们或其支持者有
种机会。
Il s'agissait là d'une insulte patente à l'adresse de la Commission militaire d'armistice et d'une manoeuvre éhontée pour la supprimer.
对军事停战委员会
公然嘲弄,
解散委员会
恶毒阴谋。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
他乐趣
乱拨电话号码,对和他通话
人嘲弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,不仅
打国际社会
耳光,而且
对正义
嘲弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上差距和不平等状况,
种情况
对自由贸易
思想
嘲弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成刚祈祷完毕
旁观者而没有把他确定为他曾经
恐怖主义
元凶,
对安理会
嘲弄。
Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut.
建议草案充满了假定法律结论,
一带有政治偏见
案文嘲弄了国际法院,
有可能破坏国际法院
地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。