Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索人称机上的货物无一收回。
Les requérants affirment que les marchandises à bord n'ont jamais été récupérées.
索人称机上的货物无一收回。
Trois éléments de réclamation portent sur des marchandises qui auraient été pillées par des soldats iraquiens alors qu'elles se trouvaient sous douane.
有三件分项索称货物在等待海关清关时遭伊拉克部队抢劫。
Selon quelques requérants, des marchandises auraient été perdues ou détruites alors qu'elles leur étaient retournées ou acheminées vers un nouvel acheteur.
少数索人称,货物在归还索人或在运往替代买主途中有的灭失,有的毁损。
D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.
据买方称,这些货物并不免于第三方的索,而且买方自身不能证费承担责任。
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux.
在法庭上,买方称,接到货物几天后,发现一些货物存在缺陷。
Les requérants affirment que les marchandises ont été revendues à un prix inférieur au prix contractuel initial ou qu'elles ont été mises à la casse.
索人称,这些货物的售价低于原始合同价格,或完全报废。
La Cour a déclaré qu'il incombait au demandeur de déterminer quelles devaient être les caractéristiques des marchandises pour qu'elles puissent être importées dans le pays.
上诉法院称,弄清货物有什么特点才能进入该国,属于原告的责任。
La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité.
上诉法院称,如果货物的所有随机样品均被发现与合同不符,那么整批货物将被视与合同不符。
D'autres requérants déclarent que la production des marchandises a été interrompue et demandent une indemnisation pour frais non recouvrés dans l'exécution du contrat, ainsi que pour manque à gagner.
还有的索人称货物的生产中断,他们要求履行合同中已收回的成本以及损失的利润作偿。
Un certain nombre de ces réclamations portent sur des marchandises qui auraient été pillées ou détruites alors qu'elles étaient entreposées dans une aire de stockage à l'aéroport de Koweït.
一些索称所涉货物是在科威特机场货物存放区被抢劫或损毁的。
Il a été indiqué qu'une distinction fondée sur le point de savoir si les marchandises avaient ou non été déchargées du moyen de transport initial semblait quelque peu dépassée.
有的与会者称,根据货物是否从其最初的运输手段上卸下所作的区分似有些过时。
Siemens a affirmé que les marchandises ont été retenues à Aqaba et n'ont donc pas été livrées au client en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Siemens称,货物运到了Aqaba, 但由于伊拉克入侵和占领科威特,货物没有转给雇主。
Selon plusieurs réclamations, les marchandises n'auraient pu être livrées aux parties koweïtiennes et auraient ensuite été revendues à une tierce partie pour un montant inférieur au prix initialement prévu au contrat.
在若干偿中,索人称,货物不能向科威特当事方交付,后来以低于原始合同价的价格转售给第三方。
Certains des requérants ont réussi à revendre les marchandises fabriquées à des tiers, mais d'autres affirment qu'en raison du caractère unique des marchandises, il leur a été impossible de trouver d'autres acheteurs.
其中有些索人设法将制造的货物转售给了其他客户,另有一些索人称,由于货物性质特殊,无法找到其他买主。
Certains requérants demandent à être indemnisés de la totalité du prix contractuel au motif que les marchandises auraient été produites selon les spécifications particulières de l'acheteur iraquien et ne pouvaient être revendues ailleurs.
有些索人要求偿全部合同价,它们称,货物是按伊拉克买主的体规格制造的,无法在别处销售。
Le défendeur a nié l'existence du défaut de conformité, soulevé en défense la prescription du délai et introduit une demande reconventionnelle réclamant le paiement du prix d'achat plus intérêts, relativement à une livraison conforme antérieure.
被告否认所指称的货物不符合同问题,提出诉讼时效抗辩,并提出反诉,要求支付前一批符合合同货物的货款加利息。
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
在有些索中索人称,由于货物专门按买主的规格制作,或者产品在科威特境外的市场非常有限,因此不能向其他客户转售。
On ne voit donc pas quel type de préjudice, autre que celui déjà mentionné, à savoir le “préjudice matériel ou corporel causé par les marchandises”, pourrait subir un transporteur en raison d'un manquement du chargeur aux obligations prévues à l'article 7.1.
因此,由于托运人在已被称作“货物造成的灭失、损坏或损坏”等几类违约情形外违反第7.1条的规定承运人究竟会遭受什么样的损失并不清楚。
Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays.
在每件索中,索人都称所涉货物在伊拉克入侵和占领科威特期间遗失或损毁,没有交付到科威特或其它国家的预期买方手中。
Selon deux des requérants, il n'a pas été possible, après l'expédition des biens et le règlement de l'exportateur, d'envoyer les demandes de paiement à la banque émettrice koweïtienne ou d'obtenir que cette dernière leur donne suite et que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les biens n'avaient pu être livrés à l'acheteur koweïtien.
有两名索人称,在货物发出并向出口商付款之后,由于伊拉克占领科威特,无法向科威特的发证银行送交付款请求,该银行也无法就此采取行动,因而物资也无法送交给科威特的购方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。