Un grand nombre d'entre eux cherchent à être réadmis dans des programmes universitaires ordinaires.
相当数量的原作战人员目前正在寻求重新加入正规教学方案。
Un grand nombre d'entre eux cherchent à être réadmis dans des programmes universitaires ordinaires.
相当数量的原作战人员目前正在寻求重新加入正规教学方案。
Depuis peu, de plus en plus d'entre eux cherchent à travailler illégalement aux Bahamas.
最近这些人中越来越多地试图在巴哈马打黑工。
Elle a montré, entre autres, que les hommes cherchaient une partenaire pour vivre en couple dans un mariage fondé sur l'amour.
调查说明,男性寻找伴侣的目的是共同建立以爱情为基础的夫妻婚姻生活。
Les données officielles montrent également qu'entre 83 et 87% des élèves diplômés de l'enseignement primaire cherchent à s'inscrire dans un établissement d'enseignement secondaire.
官方统计数字还显示,小学毕业生中有83%至87%的人争取进入中等学校。
Selon les estimations, 250 000 personnes ont été jetées sur les routes, la plupart d'entre elles cherchant refuge dans des camps plutôt que dans des familles d'accueil.
估计有250 000人因战争流离失所,其中多数人在营地、而不是在他人家中避难。
Deuxièmement, il y a des affrontements entre factions politiques et militaires afghanes rivales qui cherchent à obtenir une influence régionale, ce qui a provoqué des violences interethniques et intra-ethniques.
第二,阿富汗一些敌对的政事力量在区域内伸张势力时发生派系冲突,导致同一种族内
不同种族间的暴力行动。
En fin de compte, le peuple iraquien et ses dirigeants ont le choix entre chercher un règlement politique négocié ou se laisser emporter dans le gouffre sans fond des conflits sectaires.
伊拉克人民及其领导人最终临一个根本性的选择,是谋求谈判的政
解决,还是进一步陷入教派冲突深渊。
Souvent, ces changements, assortis de toute une série de mesures de contrôle aux frontières, n'établissent pas de distinction entre ceux qui cherchent asile pour des raisons de protection et les autres.
这种改变加上一系列的边界管制措施法将为着保护理由而寻求庇护的人
其他人分开来。
Au contraire, les problèmes ne seront qu'aggravés par une augmentation du nombre de membres permanents, chacun d'entre eux cherchant à assurer la protection de ses propres intérêts nationaux dans les travaux du Conseil.
恰恰相反,增加常任理事国数目将使问题更趋复杂,每一个常任理事国都将寻求在安理会工作中确保维护其本国利益。
Les principes et les promesses correspondant à ces engagements nous servent de guide et constituent d'importants impératifs éthiques et moraux pour tous ceux d'entre nous qui cherchent à créer une société pour tous.
这些承诺所载的原则诺言,为我们努力实现人人共享社会的所有人,提供指南并构成有力的道德
道义重要责任。
Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue.
所有致力于实现宗教间文化间对话有关目标的组织本身都必须由其所促进的对话涉及的各种不同群体组成。
Nous estimons par conséquent que la décision d'attribuer ce prix à l'ONU et au Secrétaire général nous apporte un grand soutien moral et constitue une marque de reconnaissance pour chacun d'entre nous qui cherchons à emprunter la bonne voie.
因此,我们感到,把这个奖授予联合国秘书长是对努力走正途
做出正确选择的我们每一个人的最大的道义支持
承认。
Sans un consensus entre les parties concernées autour des questions fondamentales - comme la réconciliation, avec qui et comment -, nous serions en train de créer des divisions entre nous, non pas entre ceux que nous cherchons à éloigner des groupes terroristes.
没有有关各方对解、与谁
解
如何实现
解等关键问题的共识,我们就很有可能分裂我们自己,而不是我们力求使之脱离恐怖团伙的那些方
。
Si l'interprétation ou l'application de la présente Convention donne lieu à un différend entre deux ou plusieurs États Parties à la Convention, ceux-ci doivent, à la demande de l'un d'entre eux, chercher à le régler par voie de consultation et de négociation.
如果本公约两个或两个以上当事国对公约的解释或适用发生争端,它们应该经其中任何一国要求,设法以协商谈判方式解决该争端。
Du fait du risque de discrimination que peut entraîner l'utilisation de listes de fournisseurs pour les soumissionnaires étrangers, plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange tendant, entre autres, à promouvoir l'ouverture et l'intégration du secteur des marchés publics ont cherché à résoudre ce problème.
由于供应商名单的操作可能对外国投标者有潜在的歧视作用,有若干除其他外旨在推动采购市场开放一体化的双边
多边自由贸易协定处理了这一问题。
L'absence de perspectives d'emploi du conjoint rend le recrutement plus difficile, fait que les organisations ont du mal à garder leur personnel, fait obstacle à la mobilité et a des effets négatifs sur la parité entre sexes que la plupart des organisations cherchent à réaliser.
配偶就业前景不佳使征聘工作更为困难、产生了保留工作人员的问题、阻碍工作人员调动、不利地影响到多数组织希望实现的男女比例平衡。
4 Le requérant dit qu'à son retour en Algérie, il serait interrogé à l'aéroport sur la période qu'il a passée en dehors du pays et sur ses activités. On pourrait entre autres chercher à savoir s'il a demandé le statut de réfugié à l'étranger.
4 申诉人说,他返回后,在机场可能问他在阿尔及利亚之外的时间是怎样渡过的参加了哪些活动,还可能问他是否在阿尔及利亚之外申请过难民身份。
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport publié en mai dernier, il y a maintenant près de 200 millions de personnes qui ont quitté leur pays d'origine pour aller dans d'autres pays, la plupart d'entre eux cherchant, bien entendu, une vie meilleure pour eux-mêmes et leur famille.
正如今年5月份发表的秘书长报告所述的那样,现在有近两亿人从本国移徙到其他国家,当然是为了自己家人寻求更美好的生活。
Il devrait, entre autres, chercher à donner à l'Assemblée la possibilité de rectifier l'injustice entraînée par l'exercice du droit de veto de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité, en permettant, par exemple, que certains types de résolutions de l'Assemblée générale annulent un veto au Conseil de sécurité.
这包括矫正安全理事会常任理事国否决权导致的不公正,例如,可以规定某些类决议应在大会中通过,以规避安全理事会中的否决权。
Seules les armes nucléaires suscitent des préoccupations à l'échelle mondiale car elles sont présentes par milliers dans les arsenaux des États dotés de ces armes et car certains d'entre eux cherchent à maintenir une discrimination et une politique de deux poids deux mesures. Telle est l'idée maîtresse des amendements proposés.
只有核武器成为广泛关注的议题,因为在核武器国家的武库中存有数千枚这种武器,而且其中一些国家试图使差别对待双重标准永久化,这是这些修正案的主旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。