有奖纠错
| 划词

M. Sato (Japon) souligne que la première proposition des Pays-Bas n'apporte aucun changement de fond mais fournit une précision, à savoir que les conteneurs ne doivent pas être considérés comme faisant partie intégrante du navire, point que la délégation japonaise approuve.

Sato先生(日)说,荷兰代第一项提议并不更改,而对确保集装箱并非船只固有部分必要澄清;日团可以支持此提议。

评价该例句:好评差评指正

Ces acquis parmi d'autres sont considérables à long terme car ils ont trait à certaines des expériences humaines les plus fondamentales et les plus intimes : naissances, décès, mariage; joie de voir les grands-parents survivre ou les enfants à l'abri de souffrances inutiles et de décès imputés à des maladies évitables.

这些成绩和其他成绩将产生深远影响,因为它最基和最人类经验:出生、死亡和结婚;看到祖父母健在或孩子躲过不必要痛苦和可以避免疾病带来死亡乐趣。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


边角磨光机, 边角银料, 边界, 边界的, 边界的走向, 边界断层, 边界摩擦, 边界润滑, 边界事件, 边界线,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

精彩视频短片合集

Cette approche très essentialiste d'une orthographe avec ses règles nécessaires et légitimes qui ordonnent naturellement notre pensée, n'est pas si évidente que ça.

这种非主义拼写方法必要和合法然地命令我们思维并不那么明显。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


边境贸易, 边境区, 边境省份, 边境事件, 边境线, 边境线上的城市, 边境站, 边卡, 边看边做笔记, 边宽,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接