Pour Quentin-Baxter, tout dommage transfrontière n'a pas un caractère.
对于Quentin-Baxter来说,并非每个跨界损非法的。
Pour Quentin-Baxter, tout dommage transfrontière n'a pas un caractère.
对于Quentin-Baxter来说,并非每个跨界损非法的。
Quentin-Baxter a présenté cinq rapports.
昆廷-巴戈斯特先后提出了五份报告。
De plus, sur la question de la responsabilité, Barboza, comme Quentin-Baxter, estimait que la question de l'indemnisation devait être réglée entre les États concernés par la négociation.
而且在责任问题上,巴尔沃萨与昆廷-巴克斯特一样,也以谈判作为解决相关国家间补偿问题的手段。
L'un des inconvénients de l'ébauche de plan de Quentin-Baxter était, ainsi qu'on l'a relevé ci-dessus, qu'elle ne contenait pas d'éléments propres à garantir la mise en oeuvre du régime.
如上所述,昆廷-巴克斯特纲要的缺陷之一它未载列保障纲要执行的要素。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里他们所不悉的母亲的墓地。
Le Gouvernement de Sainte-Hélène, qui souhaite accorder plus de responsabilités aux élus locaux, a entamé des pourparlers avec le Royaume-Uni et engagé les services d'une conseillère indépendante, Alison Quentin-Baxter, afin de l'aider à réformer la Constitution du territoire et à en rédiger une nouvelle.
由于希望设立一个给予当地民选代表较多责任的政府制度,圣赫勒拿政府与联合王国政府进行了讨论,并聘请一名独立宪政顾问艾利森·昆廷-巴克斯特女士提供服务,协助检查宪政改革的备选办法,并为该领土起草一份新宪法。
Quentin-Baxter ne faisait qu'entrevoir la responsabilité objective en tant qu'option ou possibilité mais, en fait, mettait l'accent sur les négociations entre l'État d'origine et le ou les États affectés s'agissant d'équilibrer les intérêts des uns et des autres pour parvenir à un règlement sur la responsabilité et l'indemnisation.
Quentin-Baxter方法只将严格赔偿责任作为一备选方法或一性看待,但实际上将重点放在起源国和受影响国之间为了对各利益和权益进行平衡,以便就赔偿责任和补偿达成解决办法而进行的谈判上。
Sur la possibilité d'une responsabilité objective, Quentin-Baxter a noté : « Au stade ultime, une fois épuisées toutes les possibilités d'établir un régime - ou encore quand il s'est produit une perte ou un dommage que nul n'avait prévu - il existe une obligation, qui relève de la responsabilité objective - de réparer le préjudice ».
关于严格责任办法,昆廷-巴戈斯特指出,“最终,当经过了所有建立制度的机会,或,当没有人够预见的损失或伤发生了,严格责任制度的性质就承诺要补救损失”。
Le problème du lien solide établi entre la prévention et la responsabilité dans les démarches adoptées par Quentin-Baxter et Barboza, lien qui avait été jugé hypothétique, a été réglé aux termes de la décision prise par la Commission de diviser le sujet en deux volets et de traiter d'abord de la prévention puis de la responsabilité.
昆廷-巴戈斯特和巴尔沃萨采用的办法将预防和责任强有力地联系起来被认为有问题的,因委员会决定把本专题劈开,先处理预防问题然后处理责任问题而得到解决。
Dans son ébauche de plan, Robert Q. Quentin-Baxter s'était également attaché à la nécessité de protéger les victimes, ce qui exigeait «des mesures de prévention qui évitent autant que possible un risque de perte ou de dommage et, en cas d'impossibilité, des mesures de réparation», en soulignant que: «… les pertes ou dommages subis par une victime innocente ne devraient pas être laissés à sa charge…». La première considération a déjà été traitée dans le projet d'articles sur la prévention.
罗伯特·昆廷-巴克斯特在他的示意性提纲中,也强调需要保护受人,要求采取“尽避免引起损失或伤的预防措施,在无法避免的情形下则采取赔偿措施”,而且“……无辜的受人不应该承担损失或伤,……” 关于预防的条款草案已经探讨了前项考虑因素。
Dans son ébauche de plan, Robert Q. Quentin-Baxter s'était également attaché à la nécessité de protéger les victimes, ce qui exigeait «des mesures de prévention qui évitent autant que possible un risque de perte ou de dommage et, en cas d'impossibilité, des mesures de réparation», en soulignant que: «… les pertes ou dommages subis par une victime innocente ne devraient pas être laissés à sa charge…». La première considération a déjà été traitée dans le projet d'articles sur la prévention.
罗伯特·昆廷-巴克斯特在他的示意性提纲中,也强调需要保护受人,要求采取“尽避免引起损失或伤的预防措施,在无法避免的情形下则采取赔偿措施”,而且“……无辜的受人不应该承担损失或伤,……” 关于预防的条款草案已经探讨了前项考虑因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。