L'oxygène est un comburant.
是一种助燃。
L'oxygène est un comburant.
是一种助燃。
Des activités de recherche et certains travaux de production étaient effectués sur la régénération ou la fabrication de comburant liquide IRFNA ainsi que sur la régénération de combustible TG-02.
正在对恢复或生产IRFNA液体研究,并尝试一些生产,还试图恢复生产TG-02燃料。
Dans le cas des gaz inflammables et comburants, les gaz sortants doivent être dirigés loin de l'élément de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers les autres éléments.
对于易燃气体和性气体,排出的气体必须导离单元,使之不会冲到其他单元上。
2.2.1 b) ii) A la fin après "l'air", ajouter ". Le pouvoir comburant doit être déterminé soit au moyen d'épreuves soit par calcul selon des méthodes approuvées par l'ISO (voir ISO 10156:1996 et ISO 10156-2:2005)".
2.1(b)(二) 结尾处加上:“能力应通过试确定,或根据国际标准组织采用的方法计算出来(见ISO 10156:1996和ISO 10156-2:2005)”。
Systèmes de commande de propergol liquide et en suspension (y compris les comburants) et leurs composants spécialement conçus, utilisables avec les systèmes visés par l'article 1.A., conçus ou modifiés pour fonctionner en ambiance vibratoire de plus de 10 g efficaces (rms) entre 20 Hz et 2 kHz.
A.5. 经设计或改能在20至2 000赫兹之间和加速度大于10个标准重力加速度的振动环境中工作的液体和悬浮推(包)控制系统,以及可用于1.A.所述系统、为此专门设计的部件。
"b) sont des matières comburantes selon la procédure de classement relative à la division 5.1 (voir 2.5.2.1.1), à l'exception des mélanges de matières comburantes contenant au moins 5 % de matières organiques combustibles qui relèvent de la procédure de classement définie au Nota 3;".
“(b) 根据5.1项的分类程序(见2.5.2.1.1)它们是性物质,但性物质混合物如有5.0%或更多的可燃有机物质必须注3中界定的分类程序;”。
« NOTA: Par « gaz capable de provoquer ou de favoriser la combustion d'autres matières plus que l'air seul ne pourrait le faire » on entend des gaz purs ou des mélanges de gaz ayant un pouvoir comburant supérieur à 23,5 %, déterminé conformément à la méthode prescrite dans les normes ISO 10156:1996 ou 10156-2:2005. »
“注:“比空气更能引起或促其他材料燃烧的气体”,系指采用国际标准组织ISO 10156:1996 或 10156-2:2005规定的方法,确定的能力大于23.5%的纯净气体或气体混合物。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。