Ils devraient être considérés comme complémentaires et concourant au même objectif.
在这方面,内陆发展中国家和过境发展中国家的关心和关切视为相辅相成。
Ils devraient être considérés comme complémentaires et concourant au même objectif.
在这方面,内陆发展中国家和过境发展中国家的关心和关切视为相辅相成。
Le tableau 6 récapitule les réalisations escomptées et les indicateurs de succès concourant à la poursuite de l'objectif stratégique.
表6列出了预期成果和绩效指标,以此协助实现战略目标。
Le Pérou souscrit à toutes les initiatives concourant à rétablir la confiance entre tous les secteurs iraquiens.
秘鲁支持有助于伊拉克恢复信任的所有倡议。
Cette assistance vise à atteindre un vaste ensemble de personnes concourant à l'accomplissement des obligations faites par le traité.
援助对象是责履行条约义务的方面的人员。
Les réalisations devraient être considérées comme autant d'éléments concourant au but d'ensemble formulé dans le plan à moyen terme.
为成绩是实现中期计划总体目标的组成部分。
Le Comité directeur de UN.GIFT est le principal organe coordonnateur et consultatif concourant à la réalisation des objectifs de l'Initiative.
全球打击贩运人口活动倡议指导委员会是推进倡议的目标的主要协调和咨询机构。
Et pour assumer efficacement ce rôle, le Conseil dispose d'une panoplie d'instruments et de mécanismes concourant au règlement pacifique des différends.
为了有效地履行这一作用,安理会掌握了广泛的手段和机制,一道使用来帮助和平解决争端。
L'idée d'annuler la dette des pays en développement en échange du financement de projets nationaux concourant à la réalisation des OMD reste digne d'intérêt.
免除发展中国家债务以换取执行旨在实现可持续发展的国家项目这一提议仍然同样重要。
Les États parties sont tenus de favoriser une formation appropriée à la Convention des personnels concourant à l'administration de la justice, conformément à l'article 13.
缔约国有义务根据第十三条促进对司法机构进行适当的《公约》培训。
L'égalité des sexes est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement et constitue un élément stratégique essentiel concourant à la réalisation des autres objectifs.
两性平等既是千年发展目标之一,也是实现其他千年发展目标的基本战略。
Elle marque aussi une reconnaissance de la nécessité d'une mise en synergie des divers acteurs concourant aux efforts déployés aux niveaux national, régional et international.
它还表明,方已确需要协调加强不同行为体与区域、国家及国际级作出的努力。
Il a examiné plusieurs propositions de modifications à apporter au Règlement et à la pratique judiciaire du Tribunal, concourant toutes à une meilleure efficacité des procédures.
工作组讨论了若干有关修改《规则》和司法惯例的建议,所有这些建议的目的是要提高法庭诉讼程序的效率。
Cette unité a grandement facilité la coopération avec d'autres institutions régionales d'Asie, concourant ainsi à une coordination accrue des initiatives en faveur d'un développement durable.
股大大促进了亚洲其他区域机构的合作,从而加强了在可持续发展方面的政策主动行动的协调。
Le Comité directeur est le principal organe coordonnateur et consultatif concourant à la réalisation des objectifs de l'Initiative mondiale, selon les orientations définies par les États Membres.
指导委员会是在会员国的指导下实现全球举措目标的主要协调和咨询机构。
Le Gouvernement du Burkina Faso a créé des centres techniques interinstitutionnels d'organismes de microfinancement qui sont chargés d'offrir des services techniques concourant au développement de ces organismes.
布基纳法索政府设立并推动小额供资组织的机构间技术中心,以便为小额供资机构的业务发展提供技术服务。
En collaboration avec d'autres organismes, l'Instance permanente a retenu le renforcement des capacités institutionnelles comme l'un des domaines d'action essentiels concourant au respect des droits des peuples autochtones.
常设论坛和其他机构确定机构能力建设是支助执行土著民族权利的关键领域。
Nous notons avec satisfaction les actions concourant au renforcement des capacités de l'Union africaine et à l'amélioration de la coordination et de la coopération avec les organisations sous-régionales.
我们欢迎加强非洲联盟的能力,改善与次区域组织协调与合作的行动。
En concourant à la tenue du procès de Charles Taylor, la CPI a montré qu'elle était résolue à aider à combattre l'impunité dans toutes les parties du monde.
通过向审判查尔斯·泰勒的活动提供协助,国际刑事法院表明,它致力于帮助在世界上任何地方消除有罪不罚现象。
Les résultats encourageants enregistrés par cette catégorie de pays depuis une décennie, concourant, notamment, à restructurer et à adapter leurs économies aux exigences de la mondialisation, seront ainsi perdus.
这些国家十几年来所取得的令人鼓舞的成果,特别是在改造经济使之适全球化的要求方面的成果,将就此被毁。
La religion est vue comme concourant à la formation d'une vision spirituelle du monde fondée sur la morale et la préservation du riche patrimoine spirituel et éthique du peuple.
宗教被视作人们形成精神世界观的要素,其基础是道德原则和保护国家丰富的精神道德遗产的原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。