Mais, en l'occurrence, ils ont beau jeu de dénoncer certains dérapages de la couverture occidentale.
但是在目前这种情况下,他们成功地否认了一些西方发差。
Mais, en l'occurrence, ils ont beau jeu de dénoncer certains dérapages de la couverture occidentale.
但是在目前这种情况下,他们成功地否认了一些西方发差。
Cependant, l'on constate déjà des signes de dérapage.
但是,目前已有出漏洞迹象。
La Bosnie-Herzégovine constitue un exemple évident d'intervention réussie de la communauté internationale, malgré quelques dérapages.
波斯尼亚和黑塞哥维那毫无疑问是国际社会成功干预一个事例,尽管它也有过一些不好经历。
Le phénomène de réinterprétation progressive des mandats et de « dérapage » des missions doit être évité à tout prix.
必须不惜一切代避免不断重新解释任务和特派团性质发生变化象。
Il faut exercer toute l'influence possible pour éviter le dérapage vers des positions extrémistes qui encouragent l'affrontement et le conflit armé.
应尽力施加影响,避免误入助对抗和武装冲突极端主义立场歧途。
Le BSCI approuve sans réserve les décisions prises par le Secrétaire général dans le but d'éviter tout dérapage du plan-cadre d'équipement.
监督厅完全支持秘避免基本建设总计划滞后而采取行动。
Il est bien évident que la réussite de cette entreprise nécessite des moyens et surtout le temps requis pour éviter tout dérapage.
显然,这一任务成功将需要资源并更重要是需要时间来避免恶化。
Cela pouvait être dû en partie à des dérapages dans l'application des politiques, mais certaines difficultés tenaient aussi à leur conception même.
这部分是由于政策执行过程有问题,另外也是因在政策设计上有问题。
L'usage de la force donnait lieu à certains dérapages mais il était difficile de condamner les soldats qui avaient ouvert le feu.
部队行动存在缺点,但不能责怪开枪士兵。
Étant donné que les Nations appliquent leurs propres stratégies et plans de stimulation, le risque de dérapage protectionniste dans l'économie mondiale est réel.
随着各国纷纷出台本国国家战略和一揽子刺激计划,全球经济转向保护主义危险是实实在在。
Les outrances auxquelles nous avons assisté, où le risque d'amalgame entre religion et terrorisme a failli conduire à des dérapages, avaient besoin d'être exorcisées.
必须永远禁止我们已看到这种暴行,它们把宗教与恐怖主义结合成一种危险东西。
La Suisse appelle donc toutes les parties engagées à rejoindre au plus vite la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous affecteraient tous.
因此,瑞士呼吁所有相关当事方尽快开始谈判,从而防止影响所有国家势态。
Les investisseurs sont déterminés à appuyer les réformes, mais ils entendent aussi protéger les placements financiers contre les risques qu'entraînent les dérapages en matière de gouvernance d'entreprise.
他们除继续致力于改进公司管理进程之外,在投资其客户资产时还将充分考虑到因公司管理不当而可能造成风险。
La Suisse appelle donc les parties engagées à s'asseoir au plus vite à la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous toucheraient tous.
因此,瑞士呼吁有关各方尽快坐到谈判桌上来,以避免事态恶化,造成将影响所有人后果。
Il a pu se produire quelques légers dérapages en cours de route, mais d'une manière générale, l'objectif a été atteint et l'on progresse de manière très constructive.
也许在整个过程中会有一些失误,但是总来看,这一目标已经达到,而且正在以很具建设性方式向前推进。
Pour éviter ces dérapages, le Gouvernement doit se conformer à l'article 363 du CF qui demande au Président de la République de fixer par ordonnance la valeur maximale.
了避免事情愈演愈烈,政府应该按照家庭法第363条规定,要求共和国总统发布命令,确定彩礼最高限额。
En effet, à l'aide des mesures courageuses et malgré quelques dérapages occasionnels, le Gouvernement a gagné le pari de la maîtrise de l'inflation et de la masse monétaire.
虽然偶然出一些挫折,但政府大刀阔斧,采取果敢措施,克服通货膨胀和货币流通问题。
Mais la communauté internationale devrait demeurer vigilante afin d'éviter tout dérapage du processus qui pourrait être provoqué par les principaux protagonistes du conflit, notamment le Revolutionary United Front (RUF).
然而,国际社会应当仍然保持警惕,以避免冲突主要角色即革命联合阵线回避该进程情况。
Évoquant la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relative à la lutte contre le terrorisme, il dit qu'elle fait craindre des interprétations téléologiques ouvrant la voie aux dérapages.
在提到安理会关于反对恐怖主义第1373(2001)号决议时,特别报告员说,该决议使人担心会出一些别有用心解释,离正宗敞开道路。
L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage.
期拖欠工资、补贴和奖金、潜在社会紧张局势、多数派与反对派之间关系对立都实际上一切意外变故创造了适宜条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。